top of page

BTS ‘Intro: O!RUL8,2?’ Lyrics Explained - Learn Korean with BTS

  • Writer: BTS Lyric Translations
    BTS Lyric Translations
  • Jan 24
  • 5 min read

Updated: Nov 14



BTS (방탄소년단) - 'Intro: O!RUL8,2?' Lyrics (With English Translation & Korean Grammar/Vocabulary Notes)


[RM] : Nothing lasts forever

You only live once

So live your life

Not any other's lives

Take chances and never regret

Never


Never be late to do

What you wanna do right now

Because at one point of someday

Everything you did

Would be exactly what you will be, right


아버지는 말하셨지 My father said

아버지는: "Father" or "dad."

  • 아버지 (father, dad) + -는 (topic marker: indicates the sentence is about the father)


말하셨지: "said" (with an honorific tone, implying respect).

  • 말하다 (to speak, to say) + -셨- (honorific past tense) + -지 (colloquial ending used for emphasis / recalling past speech)


인생을 즐겨라 Enjoy your life

인생을: "Life" (as object)

  • 인생 (life) + -을 (object marker)


즐겨라: "Enjoy."

  • 즐기다 (to enjoy) + -어라 (imperative ending; casual but firm command/suggestion)


아버지께 여쭤보고파 I want to ask my father

아버지께: "To my father."

  • 아버지 (father, dad) + -께 (honorific indirect-object marker meaning “to” / “from” someone respected)


여쭤보고파: "Want to ask (him)."

  • 여쭤보다 (honorific form of 묻다 “to ask / inquire”) + -고파 (colloquial “want to / feel like doing”)


당신은 인생을 즐겼나 Did you enjoy your life?

당신은: "You" (as topic)

  • 당신 (you) + -은 (topic marker)


인생을: "Life" (as object)

  • 인생 (life) + -을 (object marker)


즐겼나: "Did you enjoy?"

  • 즐기다 (to enjoy) + -었- (past tense) + -나 (question ending, often rhetorical or reflective)


왜 당연한 게 당연하지 않게 됐고 Why did the obvious become not so obvious?

왜: "Why."


당연한 게: "The thing that was obvious" or "What was natural."

  • 당연하다 (to be natural / obvious) + -ㄴ (adjective attributive ending → “natural/obvious ___”) + 것이 (thing + subject marker) → 게 (contracted form)


당연하지 않게 됐고: “Became not obvious / stopped being natural, and…”

  • 당연하다 (to be natural) + -지 않다 (negation: “to not be …”) + -게 되다 (to end up, to come to be) + -고 (connector “and”)


당연하지 않은 게 당연하게 됐어 The unexpected became expected

당연하지 않은 게: "The thing that was not natural" or "What was not obvious."

  • 당연하다 (to be natural/obvious) + -지 않다 (negation: “to not be …”) + -은 (attributive modifier ending for adjectives → “that is not natural/obvious”) + 것이 (thing + subject marker) → 게 (contracted form)


당연하게 됐어: "Became natural" or "Became obvious."

  • 당연하다 (to be natural) + -게 되다 (to end up, to come to be) + -었어 (past tense, casual speech)


왜 나의 인생에서 나는 없고 Why am I absent from my own life and

왜: "Why."


나의 인생에서: "In my life."

  • 나의 (my) + 인생 (life) + -에서 (location/scope marker: “in / within”)


나는 없고: "I am not there" or "I don't exist."

  • 나 (I, me) + -는 (topic/contrast marker) + 없다 (to not exist / to not be) → 없고 (없다 + -고 connector: “and / and then”)


그저 남의 인생들을 살게 됐어 Just living other people's lives

그저: "Just" or "merely."


남의 인생들을: "Other people's lives" (as the object)

  • 남 (other people / others) + -의 (possessive: “others’”) + 인생 (life) + -들 (plural marker → “lives”) + -을 (object marker) → 인생들을 (lives as the object of the verb)


살게 됐어: "Ended up living."

  • 살다 (to live) + -게 되다 (to come to / end up ~) + -었어 (past informal: “ended up”)


이건 진짜야 This is real

이건: "This is" (with an emphasis on "this").

  • 이것 (this) + -은 (topic marker emphasizing “this”) → contracted to 이건


진짜야: "Is real."

  • 진짜 (real, true) + -야 (copula: ‘is,’ casual speech, Noun + -야 = “[noun] is …” (casual))


도박도 게임도 아냐 It's neither gambling nor a game

도박도: "Gambling too" or "Even gambling."

  • 도박 (gambling) + -도 (also / too / even)


게임도: "Game too" or "Even a game."

  • 게임 (game) + -도 (also / too / even)


아냐: "is not."

  • 아니다 (to not be) + -야 (casual copula ending) → 아니야 (is not / it’s not / no) → 아냐 (contracted spoken form: “no,” “it’s not,” “that’s not it”)


딱 한번뿐인 인생 Life happens only once

딱: "Exactly" or "just," often used to emphasize something being precise or singular.


한번뿐인: "only once" or "just once."

  • 한번 (once, one time) + -뿐인 (attributive form of -뿐이다 “only / just” → “that is only / that is just”)


인생: "Life."


넌 대체 누굴 위해 사냐 Who are you living for, after all?

넌: "You"

  • 너 (you, informal) + -는 (topic marker) → contracted to 넌


대체: "On earth" or "for goodness' sake" (stand-alone adverb expressing emphasis, frustration, or bewilderment)


누굴: "whom" (as object)

  • 누구 (who) + -를 (object marker) → contracted to 누굴


위해: “for / for the sake of”


사냐: “live? / are you living?”

  • 살다 (to live) + -냐 (informal question ending)


9살 아니면 10살 때쯤 내 심장은 멈췄지 My heart stopped when I was 9 or 10

9살 아니면 10살 때쯤: "Around the time I was 9 or 10 years old."

  • 9살 (9 years old) + 아니면 (or) + 10살 (10 years old) + 때쯤 (around that time / approximately at that age)


내 심장은: "my heart" (as the topic)

  • 내 (my) + 심장 (heart) + -은 (topic marker)


멈췄지: "Stopped" or "It stopped."

  • 멈추다 (to stop) + -었- (past tense) + -지 (colloquial, reflective ending)


가슴에 손을 얹고 말해봐 I put my hand on my chest and ask


가슴에: "on the chest"

  • 가슴 (chest, heart) + -에 (location marker: “on / at / to”)


손을: "Hand" (as object)

  • 손 (hand) + -을 (object marker)


얹고: "put and..."

  • 얹다 (to place / to put on top of) + -고 (connector meaning “and”)


말해봐: "try saying it."

  • 말하다 (to speak / to say) + -아/어 보다 (to try doing something / to attempt to do something / to give something a try) → -해봐 (try doing it; informal encouraging/challenging tone)



내 꿈은 뭐였지 What was my dream?

내: "My" (informal possessive form).


꿈은: "Dream" (as topic)

  • 꿈 (dream, aspiration) + -은 (topic marker emphasizing “my dream”)


뭐였지: "What was it?"

  • 뭐 (what) + -였 (past tense form of 이다 (to be)) + -지 (reflective/pensive ending: “was… again?” / “what was it?”)


어 진짜 뭐였지 What was it really?

어: “oh / uh” (Informal exclamation / sigh showing realization, surprise, or thinking)


진짜: "Really" or "genuinely" (used for emphasis, expressing sincere curiosity, disbelief, or intensity)


뭐였지: "What was it?"

  • 뭐 (what) + -였 (past tense form of 이다 (to be)) + -지 (reflective/pensive ending: “was… again?” / “what was it?”)



Please note ♡ : To fully understand the Korean language and its’ use in BTS’ music, a more comprehensive study method is recommended in addition to this content. (There are many great resources online for learning Korean!) 💜 Please credit me & link my site if you use or share any of the translations or content from my site. Thank you. :)


Follow me on YouTube and on TikTok to watch BTS lyric videos and more!

BTS Lyric Translations (@btslyrictranslations)



A boombox and spiked microphone with "Intro: O!RUL8,2?" text overlay. Dark background, BTS branding, play icon visible.
BTS (방탄소년단) - Intro: O!RUL8,2? Lyric Video

 
 
 

Comments


BTS Lyric Translations Subscribe

Subscribe to be notified when new translations are posted!

Thanks for submitting!

bottom of page