BTS 'Outro: Luv in Skool' Lyrics Explained – Learn Korean with BTS
- BTS Lyric Translations

- Apr 5
- 7 min read
Updated: 4 days ago
BTS (방탄소년단) - 'Outro: Luv in Skool' Lyrics (With English Translation & Korean Grammar/Vocabulary Notes)
[Jungkook] : I just wanna love ya
I just wanna love ya
[V] : 아직도 꿈인 것 같아 oh baby It still feels like a dream oh baby
아직도 → "Still" or "Even now"
아직도 means "still" or "even now," indicating that the speaker feels something has not changed and is continuing in the present.
꿈인 것 같아 → "It seems like a dream." / "Feels like I’m dreaming." / "I think this is a dream."
꿈 means "dream"
Noun + 인 것 같아 → “I think it’s (noun)” / “It seems like (noun)"
[Jungkook] : I just wanna love ya
I just wanna love ya
[Jin] : 이미 넌 알고 있잖아 oh baby You already know oh baby
이미 → "Already"
이미 means "already," indicating that something has happened or is known before now.
넌 → "You" (informal)
넌 is a contraction of 너는, meaning "you" in an informal or familiar sense.
알고 있잖아 → "You already know." / "Come on, you know.
알고 – from 알다 (to know)
-고 있다 = the progressive form: "to be knowing"→ 알고 있다 = “to know (and still know now)”→ In Korean, this emphasizes continuing awareness.
있잖아 – this is made of:
있다 = “to exist / to have / to be doing” (here, part of the ongoing action "knowing")
-잖아 = "you know" / "as you know" / "isn’t it." It’s used when the speaker is saying something the listener already knows. It’s often used when:
You’re reminding someone of something they’re aware of
You’re gently insisting or pushing a point
You’re emotionally expressing something already understood between people
[Jungkook] : 커피를 마시고 눈을 떠봐도 Even though I drink coffee and try keeping my eyes open
커피를 → "Coffee" (object form)
커피 means "coffee," and -를 is the object particle, indicating that the action (drinking) is directed at the coffee.
마시고 → "Drink and" or "After drinking"
마시다 means "to drink," and -고 is a connective particle used to link actions or clauses, so 마시고 means "after drinking" or "drink and then."
눈을 → "Eyes" (object form)
눈 means "eyes," and -을 is the object particle, indicating that the action (opening) is directed at the eyes.
떠봐도 → "Even if (I) open"
떠다 means "to open" (as in eyes), and -봐도 is the form of -보다 (to see), indicating an action with the implication of trying or experiencing. -도 is a particle that means "even if," so 떠봐도 means "even if I open" or "even if I try to open."
잠이 들 것만 같아 oh no no I feel like I'm going to fall asleep oh no
잠이 → "Sleep" (subject form)
잠 means "sleep," and -이 is the subject particle, marking 잠 as the subject of the sentence.
들 것만 같아 → "It feels like I might fall asleep…”
들다 means "to enter" or "to fall into" in this context, often used when referring to falling into sleep. (잠이 들다 = “to fall asleep”) 들다 has many meanings, but in this combo, it means “to enter into (a state)”, so 잠이 들다 = "sleep enters" = "fall asleep"
-ㄹ 것 같다 = “it seems like / I feel like / it looks like…”
들 것 같다 = "It seems like (I) will fall asleep"
-것만 같다 = slightly more dramatic/emotional version of -것 같다
-만 = “only / just / as if” — it adds a nuance of just barely... / feels as though...
So 들 것만 같아 = “feels just like I might fall asleep (any second)”→ It's often used for soft, dreamy, delicate emotional tone.
[Jimin] : 그려보곤 했어 if I ruled the world I used to picture if I ruled the world
그려보곤 했어 → “I used to picture it.” / “I would imagine it sometimes.” / “I’d try imagining it.”
그리다 = to draw / to picture / to imagine
-아/어 보다 = to try doing something→ 그려보다 = “to try drawing” / “to try imagining”
-곤 하다 = used to describe a habitual action in the past→ It means “used to” / “would (often)”→ 그려보곤 하다 = “I used to try picturing it” / “I would imagine it sometimes”
했어 = past tense informal of 하다→ “I did”
너를 다시 내 옆에 둘 것만 같아 I feel like I'd put you next to me again
너를 → "You" (object form)
너 means "you" (informal), and -를 is the object particle, indicating that 너 (you) is the object of the action.
다시 → "Again"
다시 means "again," implying a repetition of something that happened before.
내 → "My"
내 means "my," showing possession.
옆에 → "Beside" or "Next to"
옆 means "side" or "next to," and -에 is a locative particle, indicating direction or location. So 옆에 means "beside" or "next to."
둘 것만 같아 → “It feels like I will place (it)” or “I feel like I’ll put it there (again)”
두다 means "to put" or "to place"
-을/ㄹ 것 같다 = "It seems like..." / "I think..." / "It feels like..."
만 means "only" or "just". When attached to -을/ㄹ 것 같다, it adds an emotional or limiting nuance.
-을/ㄹ 것만 같다 = “It seems like [something] might happen, but only that.”
[Jungkook] : 아직 늦지 않았다고 내게 말해줘 Tell me it's not too late
아직 → "Still" or "Not yet"
아직 means "still" or "not yet," indicating that something has not happened or changed yet.
늦지 않았다고 → "That it's not late" / "That it's not too late"
늦지 않다 = “not late” / “not to be late”
늦다 = “to be late”
지 않다 = negation form (to not do something, or in this case, "not to be")
늦지 않다 = “not to be late”
-다고 = indirect quote or reported speech ending
-다고 is used to report or quote something that was said, thought, or felt by someone, in this case, a statement.
The -다고 ending is often used when quoting what someone said or what is assumed to be the case, especially when conveying information in indirect speech.
내게 → "To me"
내 means "my," and -게 is a dative particle indicating direction toward the speaker, so 내게 means "to me."
말해줘 → "Tell me"
말하다 means "to speak" or "to tell," and -해줘 is the informal request form, meaning "do (this) for me" or "tell me."
이게 악몽이라면 날 어서 구해줘 If this is a nightmare, save me quickly
이게 → "This" (subject form)
이게 is a contraction of 이것이, where 이것 means "this" or "this thing" and 이 is a subject particle. So, 이게 means "this" or "this thing."
악몽이라면 → "If it’s a nightmare"
악몽 means "nightmare," and -이라면 is a conditional form that means "if it is." So 악몽이라면 means "if it’s a nightmare."
날 → "Me" (object form)
나 means "I" or "me," and -를 is the object particle. So 날 means "me" as the object of the verb. (날 is a shortened form of "나를")
어서 → "Quickly" or "Hurry"
어서 is derived from the verb "어지다" (to be in a hurry), and it’s typically used in a polite request or encouragement for someone to do something quickly. It's used to express urgency or request, meaning "quickly" or "hurry."
구해줘 → "Save me"
구하다 means "to save" or "to rescue," and -해줘 is a casual request form, meaning "do (this) for me," or "save me."
[Jimin] : 잘 봐봐 아직까지 난 너만 기다리는데 Look, I'm still waiting for only you
잘 → "Well"
잘 means "well" or "properly." It can also add emphasis, like "really" or "carefully" depending on the context.
봐봐 → "Look" (imperative with a softer tone)
보다 means "to look" or "to see," and -봐 is the informal imperative form, meaning "look." Adding -봐봐 makes it a softer, more casual way of telling someone to look, almost like saying "take a look."
아직까지 → "Until now" or "Still"
아직 means "still" or "not yet," and 까지 means "until" or "up to." So, 아직까지 means "until now" or "even now."
난 → "I" (informal)
난 is a contraction of 나는, which means "I" (informal topic form).
너만 → "Only you"
너 means "you" (informal), and 만 means "only," so 너만 means "only you."
기다리는데 → "I’m waiting" (but/though)
기다리다 means "to wait," and -는데 is a connecting ending that adds a sense of explanation or context to the waiting action, often implying contrast, background, or something that will be elaborated on.
[Jungkook] : I just wanna love ya
I just wanna love ya
[V] : 아직도 꿈인 것 같아 oh baby It still feels like a dream oh baby
아직도 → "Still" or "Even now"
아직도 means "still" or "even now," indicating that the speaker feels something has not changed and is continuing in the present.
꿈인 것 같아 → "It seems like a dream." / "Feels like I’m dreaming." / "I think this is a dream."
꿈 means "dream"
Noun + 인 것 같아 → “I think it’s (noun)” / “It seems like (noun)"
I just wanna love ya
I just wanna love ya
[Jin] : 이미 넌 알고 있잖아 oh baby You already know oh baby
이미 → "Already"
이미 means "already," indicating that something has happened or is known before now.
넌 → "You" (informal)
넌 is a contraction of 너는, meaning "you" in an informal or familiar sense.
알고 있잖아 → "You already know." / "Come on, you know.
알고 – from 알다 (to know)
-고 있다 = the progressive form: "to be knowing"→ 알고 있다 = “to know (and still know now)”→ In Korean, this emphasizes continuing awareness.
있잖아 – this is made of:
있다 = “to exist / to have / to be doing” (here, part of the ongoing action "knowing")
-잖아 = "you know" / "as you know" / "isn’t it." It’s used when the speaker is saying something the listener already knows. It’s often used when:
You’re reminding someone of something they’re aware of
You’re gently insisting or pushing a point
You’re emotionally expressing something already understood between people
[Jungkook] : Oh baby love you girl
Oh beautiful girl
[V] : 아직도 꿈인 것 같아 oh baby It still feels like a dream oh baby
아직도 → "Still" or "Even now"
아직도 means "still" or "even now," indicating that the speaker feels something has not changed and is continuing in the present.
꿈인 것 같아 → "It seems like a dream." / "Feels like I’m dreaming." / "I think this is a dream."
꿈 means "dream"
Noun + 인 것 같아 → “I think it’s (noun)” / “It seems like (noun)"
[Jungkook] : Oh baby love you girl
Oh beautiful girl
[V] : 모든 게 꿈인 것 같아 oh baby Everything feels like a dream oh baby
모든 게 = "Everything" or "All things"
모든 means "everything" or "all." It refers to all things or the entirety of something.
게 → "Thing" (subject form)
꿈인 것 같아 → "It seems like a dream." / "Feels like I’m dreaming." / "I think this is a dream."
꿈 means "dream"
Noun + 인 것 같아 → “I think it’s (noun)” / “It seems like (noun)"
Please note ♡ : To fully understand the Korean language and its’ use in BTS’ music, a more comprehensive study method is recommended in addition to this content. (There are many great resources online for learning Korean!) 💜 Please credit me & link my site if you use or share any of the translations or content from my site. Thank you. :)
BTS Lyric Translations (@btslyrictranslations)







Comments