BTS ‘If I Ruled the World’ Lyrics Explained – Learn Korean with BTS
- BTS Lyric Translations

- Feb 24
- 17 min read
Updated: 2 days ago
BTS (방탄소년단) - 'If I Ruled the World' Lyrics (With English Translation & Korean Grammar/Vocabulary Notes)
[V, vocal line] : If I ruled the world I'd do it all
(Westside, westside, westside)
[RM] : Westside 'till I die
Gimme the real world man
[V, vocal line] : If I ruled the world I'd do it all
(Westside, westside, westside)
[RM] : Yeah it's BTS
If I ruled the world I'd have it all
남자라면 똑같겠지, pretty girls If you’re a man you want the same, pretty girls
남자라면: if you’re a man
남자 (man) + -라면 (if it is / if you are)
똑같겠지: it’ll probably be the same / I guess it’s the same
똑같다 (to be exactly the same) + -겠지 (guessing / assumption: “it will probably…”)
완전히 없어지네 인종차별 Racism would be completely gone
완전히: completely / totally
완전 (complete / total) + -히 (adverbial suffix)
없어지네: it’s disappearing / it’s going away
없어지다 (to disappear / vanish) + -네 (expressive ending: realization / noticing / mild surprise)
인종차별: racism
인종 (race) + 차별 (discrimination)
European, Asian, Caucasian girls (I have 'em)
그리곤 불러 릭오웬스, 앤드뮬뮈스터 And then I’d call Rick Owens, Ann Demeulemeester
그리곤: and then / after that
그리고 (and / and then) + -는 (topic/emphasis; often dropped in speech) → 그리고는 → 그리곤 (contracted)
불러: call / shout
부르다 (to call / shout) + -어 (informal present)
릭오웬스: Rick Owens (Rick Owens; avant-garde high-fashion designer)
앤드뮬뮈스터: Ann Demeulemeester (Ann Demeulemeester; Belgian minimal/avant-garde designer)
알렉산더 왕 & 셰인 올리버 Alexander Wang & Shayne Oliver
알렉산더 왕: Alexander Wang (Alexander Wang; American fashion designer known for modern, edgy designs)
셰인 올리버: Shayne Oliver (Shayne Oliver; American designer, founder of Hood By Air—avant-garde, provocative streetwear)
평생 만들게 해 김남준 컬렉션 Make a Kim Namjoon collection for life
평생: for a lifetime / lifelong (one’s entire life; for the duration of life)
만들게 해: make (someone) create / cause (someone) to make
만들다 (to make / create) + -게 하다 (to make / cause someone to do something) → -게 해 (casual)
김남준: Kim Namjoon (RM)
컬렉션: collection (English loanword)
옷 색깔은 까만색으로, 이제야 좀 만족스러 Black outfits, now I’m satisfied
옷: clothes / outfit
색깔은: as for the color / the color is
색깔 (color) + -은 (topic marker)
까만색으로: in black / with black
까만색 (black color) + -으로 (with / in; indicates manner or choice)
이제야: only now / finally / at last
좀: a little / somewhat
만족스러: satisfied / satisfactory
만족스럽다 (to be satisfying / to be satisfied) → 만족스러워 (present tense) → 만족스러 (informal shortened form)
Music, turn it up
지루해져 후비는 콧구녕 I’d pick my nose out of boredom
지루해져: becomes bored / gets bored
지루하다 (to be bored) → 지루해지다 (to become bored) + -어 (casual present)
후비는: picking / poking
후비다 (to poke / pick at something, like a nose or ear) + -는 (present modifier)
콧구녕: nostril
노랠 만들어 지구상 모든 사람들에게 부르게 해 I’d make a song and make every person on the planet sing it
노랠: a song (object)
노래 (song) + -를 (object) → 노랠 (contracted colloquial form of 노래를)
만들어: make / create
만들다 (to make / create) + -어 (informal imperative/present)
지구상: on Earth / in the world
지구 (Earth) + 상 (on / in the realm of)
모든: all / every (inclusive modifier for the following noun)
사람들에게: to the people
사람 (person / people) + -들 (plural) + -에게 (to / for; indirect object marker)
부르게 해: make (them) sing
부르다 (to sing / to call) + -게 하다 (to make / cause someone to do something) → -게 해 (casual)
노래 제목은 애구가 The title of the song would be Love Anthem
노래: song
제목은: the title is (topic)
제목 (title) + -은 (topic marker)
애구가: “a song of seeking love” / “a love-yearning anthem” (pun on 애국가)
애구가 = 애 (사랑 / affection) + 구 (구하다: to seek) + 가(歌: song)
*Pun: 애국가 (ae-guk-ga, Korea’s national anthem: 愛國歌 = “song of loving the nation”) → change 국 國 (nation) to 구 求 (seeking) → 애구가 = “song of seeking (love)” instead of “song of loving the nation”
이쁜 여자들에게 파묻혀 TV를 봐 I’d watch tv buried in pretty girls
이쁜: pretty / beautiful
예쁘다 (to be pretty) → 예쁜 (adjective form) → 이쁜 (colloquial spoken variation)
여자들에게: to women
여자 (woman / women) + -들 (plural) + -에게 (to / for; indirect object marker)
파묻혀: buried / being buried
파묻히다 (to be buried / to be engulfed) + -어 (casual)
TV를: TV (object)
TV (television) + -를 (object marker)
봐: watch
보다 (to see / watch) + -아 (casual imperative/present)
세상의 모든 여자들 날 위해 ready to die All the women in the world, ready to die for me
세상의 → "Of the world" or "World's"
세상 → "World"
-의 → Possessive particle, showing that the women belong to or are part of the world.
모든 → "All" or "Every"
여자들 → "Women"
여자 → "Woman"
-들 → Plural marker, making it "women" (as opposed to "woman").
날 → "Me"
나 → "I" or "me"
-를 → Object particle, marking "me" as the object of the action.
나를 = me (object form)
날 = a colloquial, shortened form of "나를", commonly used in informal speech.
위해 → "For"
Derived from 위하다, meaning "to do for someone" or "for the sake of."
남자들 너넨 술 가져와, 그냥 없어져도 좋아 Guys, get the alcohol, it’s good if you just disappear too
남자들: men / guys
남자 (man / guy) + -들 (plural)
너넨: you guys (topic)
너희 (you all) + -는 (topic marker) → 너희는 → 너넨 (contracted) (spoken)
술: alcohol / liquor
가져와: bring it / bring (imperative)
가져오다 (to bring / fetch) + -아 (casual imperative)
그냥: just / simply
없어져도: even if you disappear / even if you go away
없어지다 (to disappear / vanish) + -도 (also / even if)
좋아: it’s fine / I don’t mind
좋다 (to be good / fine / okay) + -아 (casual)
어쨌든 여긴 내 왕국이니까 This is my kingdom anyway
어쨌든: anyway / in any case / regardless of what happened
여긴: here is / as for here
여기 (here) + -는 (topic marker) → 여기는 → 여긴 (colloquial contraction)
내: my
나 (I) + -의 (possessive particle) → 내 (my)
왕국: kingdom
이니까: because it is / since it is
이다 (to be) + -니까 (because; giving a reason or justification)
[V, vocal line] : If I ruled the world
I'd do it all (I'd do it all)
I said 1 for the money, 2 for the money
If i ruled the world
I'd do it all (I'd do it all)
I said 1 for the money, 2 for the money
Everybody say he-o-e-oh-oh!
Everybody say he-o-e-oh-oh!
Everybody say hey, ho! Hey-hey-ho!
말도 안된다는 걸 아는데 불러보는 철없는 노래 I know it doesn’t make sense, but I still try singing this childish song
말도 안된다는 걸: the fact that it doesn’t even make sense
말 (speech / words) + -도 (also / even) + 안되다 (to not work, to not be possible, to make no sense) + -다는 걸 (the fact that...)
*Grammar note: Verb/adjective + -다는 comes from -다고 하는 → -다는 (the shortened, smoother form). It functions like quotation marks or “that” in English. 안 된다는 = “that (something) doesn’t work / makes no sense.” It turns the entire clause into a modifier. 걸 (것 + -을) = “the thing / the fact (as object).” So Koreans use 다는 + 것 to turn a clause into a noun. And because 걸 = 것을 = object, the whole thing becomes the object of the next verb.
아는데: although I know / even though I know
알다 (to know) + -는데 (contrastive connective → “although / but…”)
불러보는: that I try to sing / try singing
부르다 (to sing / to call) + -아/어 보다 (to try doing something) + -는 (modifier for a following noun)
철없는: childish / immature
철없다 (to be immature / to lack sense) + -은 (adjective form)
노래: song
[Suga] : If I ruled the world 가끔 꿈을 꿔 If I ruled the world sometimes I dream
가끔: sometimes
꿈을 꿔: (I) dream
꿈 (dream) + -을 (object) + 꾸다 (to dream) → 꿔 (informal present)
내가 만약 세상을 지배한다면 If I ruled the world
내가: I (subject)
나 (I) + -가 (subject marker)
만약: if / in case (introduces a hypothetical scenario)
세상을: the world (object)
세상 (world) + -을 (object marker)
지배한다면: if (I) rule / if (I) dominate
지배하다 (to rule / dominate) + -ㄴ/는다면 (conditional “if … then”; hypothetical)
일단 먼저 난 공인중개사를 I’d first want to go to a real estate agent
일단: first / for now / to start with
먼저: first / before anything else
일단 + 먼저 together = “first of all, before anything else”
난: I (topic)
나 (I) + -는 (topic marker) → 나는 → 난 (contracted)
공인중개사를: (a) real estate agent (as the object)
공인중개사 (licensed real estate agent) + -를/을 (object marker) → 공인중개사를
찾아가 가족과 함께 살 집을 사고파 And buy a house to live in with my family
찾아가: go find / go looking for
찾다 (to find / look for) + 가다 (to go) → 찾아가다 (to go find) + -아 (casual present)
가족과: with family
가족 (family) + -과 (with)
함께: together / with
살: to live (modifier form)
살다 (to live) + -ㄹ (attributive future/descriptive form → “(a house) to live (in)”)
집을: a house (object)
집 (house / home) + -을 (object)
사고파: want to buy
사다 (to buy) + -고 싶어 (want to [verb]) → -고파 (colloquial / casual contraction)
그래, 그 다음은 내 장롱면허 Alright, next is my license
그래: alright / yeah / okay (casual agreement / affirmation)
그 다음은: next is / then the next thing is
그 (that) + 다음 (next) + -은 (topic marker)
내: my
나 (I) + -의 (possessive particle) → 내 (my)
장롱면허: dormant driver’s license
장롱 (closet) + 면허 (license) → 장롱면허 = “closet license” (a driver’s license you have but never use)
잠에서 깨워줘야지 I need to wake it up,
잠에서: from sleep
잠 (sleep) + -에서 (from / out of; starting point of the action)
깨워줘야지: I should wake (it) up / I have to wake (it) up (casual)
깨우다 (to wake someone up) + -아/어 주다 (“please do for me," makes it a softer or more polite request) → 깨워주다 (to do the waking for someone) + -아/어야 하다 (must / should / have to) → 깨워줘야 하다 (must / should wake someone up) + -지 (sentence-ending nuance: “right?”, soft resolution, casual self-talk) → 깨워줘야지 (contracted, natural spoken form)
4륜구동 차를 구입하고 기름을 주입하고 By a 4 wheel drive car and fill it up with gas
4륜구동: four-wheel drive
4륜 (four wheels) + 구동 (drive / propulsion)
차를: a car (object)
차 (car / vehicle) + -를 (object marker)
구입하고: buy and / purchase and
구입하다 (to buy / purchase) + -고 (and / connecting action)
기름을: fuel / gas / oil (object)
기름 (oil / fuel) + -을 (object marker)
주입하고: fill up and / pump (fuel) and
주입하다 (to inject / fill / pump in) + -고 (and / connecting action)
이런 게 무리라도 무이자인 할부로 Even if it’s too much, I’d pay in interest free installments
이런 게: something like this / this kind of thing
이렇다 (to be like this) + -ㄴ (adjective modifier) → 이런 (the thing that is like this) + 것 (thing) + -이 (subject marker) → 것이 → contracted to 게
무리라도: even if it’s excessive / even if it’s unreasonable
무리 (excess / unreasonable) + -라도 (even if / even though; concessive particle)
무이자인: interest-free / that is interest-free
무이자 (no interest) + -인 (attributive form of 이다 → “that is …” used to modify a noun)
할부로: by installments / in installments
할부 (installment payment) + -로 (by / with / via; method particle)
주식과 도박 그딴 건 안 하고파 I don’t want to do stocks and gambling
주식과: stocks and
주식 (stocks / shares) + -과 (and; noun-connecting particle)
도박: gambling
그딴 건: that kind of thing (topic, dismissive)
그 (that) + 딴 (other / different / “that kind of” - slangy, negative variant of “다른”) + 것 (thing) + -은 (topic marker) → 것은 → 건 (contracted)
안 하고파: I don’t want to do (it)
안 (not / don’t [verb]) + 하다 (to do) + -고 싶다 (want to) → -고파 (colloquial contraction) → 안 하고파 = “don’t wanna do (it)”
세상을 지배했는데 왜 그리 꿈이 소박 하냐는 질문은 마 Don't ask me why my dreams are so simple when I rule the world
세상을: the world (object)
세상 (world) + -을 (object)
지배했는데: I ruled (but…) / I dominated (and yet…)
지배하다 (to rule / dominate) + -했- (past) + -는데 (contrast / background explanation → “but / even though / and yet”)
왜: why
그리: so / that much / to that extent
꿈이: the dream / my dream (subject)
꿈 (dream) + -이 (subject marker)
소박하냐는 질문은: “(the question) asking why (the dream) is modest”
소박하다 (to be modest / humble / simple) + -냐(고) (used when you quote a question indirectly) + -는 (modifier that turns the question into a noun phrase: “the question asking whether…”) [-냐고 하는 → -냐는] + 질문 (question) + -은 (topic)
마: don’t (informal / dialectal / colloquial negative imperative)
말다 (to not do / to stop) → -지 마 (don’t do X) → 마 (shortened, very casual). 마 still means “don’t (do that)”, but the verb is omitted because it’s obvious from context. 말다 (to not do / to stop) → -지 마 (don’t do) → 마 (don’t)
난 방탄 식구들과 I'm with my BTS family
난: I (topic)
나 (I) + -는 (topic marker) → 나는 → 난 (contracted)
방탄: Bangtan / Bulletproof (BTS)
방탄 (bulletproof; from 방탄소년단 “Bulletproof Boy Scouts,” BTS)
식구들과: with the family members / with the group members
식구 (family members; also used for close-knit group/team) + -들 (plural) + -과 (with)
그래도 여전히 I'm still 음악이고파 and as ever, I'm still hungry for music
그래도: still / even so / nevertheless
여전히: still / as always
음악이고파: I want music / I want to be music / I want (to do) music so badly
음악 (music) + 이다 (to be) + -고 싶어 (want to) → -고파 (colloquial contraction)
*When the “verb” is a noun + 이다, the structure N + 이고 싶어 means: “I want to be ___” / “I want to do ___ as my identity / role” / “I want ___ (in the sense of wanting to embody it or pursue it).” In creative contexts (like lyrics), it often means “I want music itself / I want to be music / I want to live as music.” Because the noun is 음악, you can interpret: “I want music.” / “I want to be music.” / “I want to live as music.” / “I crave music.” / “I want music so badly.” Korean allows this ambiguity because 이다 + 고 싶어 can mean both want to be X and want X as a role/state/identity.
난 힙합계의 김정은이 되서 I’d become Kim Jong-Un of the hip-hop world
난: I (topic)
나 (I) + -는 (topic marker) → 나는 → 난 (contracted)
힙합계의: of the hip-hop world / in the hip-hop scene
힙합계 (hip-hop world / hip-hop field) + -의 (possessive “of”)
김정은이: Kim Jong-un (subject)
김정은 (Kim Jong-un; used metaphorically for an absolute ruler / authoritarian figure) + -이 (subject marker)
되서: by becoming / after becoming
되다 (to become) + -서 (connective ending meaning “and then,” “so,” “after,” or “by (doing so).”)
우리 음악 말곤 심의를 걸겠어 And censor any music that isn’t ours
우리: our / we
음악: music
말곤: except for / other than
말고 (except for / aside from) + -는 (topic marker) → 말고는 → 말곤 (contracted)
심의를: censorship / review (object)
심의 (review / censorship; official content evaluation) + -를 (object marker)
걸겠어: I’ll impose / I’ll set (a restriction)
걸다 (to hang / place / set) + -겠- (future intention / determination → “I will”) + -어 (casual present ending) → 걸겠어 = “I’ll set / impose (it).”
얼토당토 안한 꿈이지만 I know it’s a dream that doesn’t make sense but
얼토당토 안한: nonsensical / absurd / ridiculous
얼토당토 않다 (to be absurd / to make no sense) [This is an idiomatic expression that essentially means “to be preposterous / to be far-fetched / to be ridiculous.”] + -은 (modifier) → 않은 (that is absurd / that makes no sense)
*않은 is the dictionary-correct form. This gives the meaning: 얼토당토 않은 = nonsensical, absurd. 안한 appears here even though the grammar should be 않은 possibly as a informal / phonetic spelling used for style, sound, or rhythm
꿈이지만: it’s a dream, but…
꿈 (dream / aspiration) + 이다 (to be) + -지만 (but / although; contrast)
It's my dream 놀리지 마 It’s my dream, don’t make fun of it
놀리지 마: don’t tease / don’t mock
놀리다 (to tease / to mock) + -지 마 (don’t do; informal negative imperative)
[V, vocal line] : If I ruled the world
I'd do it all (I'd do it all)
I said 1 for the money, 2 for the money
If I ruled the world
I'd do it all (I'd do it all)
I said 1 for the money, 2 for the money
Everybody say he-o-e-oh-oh!
Everybody say he-o-e-oh-oh!
Everybody say hey, ho! Hey-hey-ho!
말도 안된다는 걸 아는데 불러보는 철없는 노래 I know it doesn’t make sense, but I still try singing this childish song
말도 안된다는 걸: the fact that it doesn’t even make sense
말 (speech / words) + -도 (also / even) + 안되다 (to not work, to not be possible, to make no sense) + -다는 걸 (the fact that...)
*Grammar note: Verb/adjective + -다는 comes from -다고 하는 → -다는 (the shortened, smoother form). It functions like quotation marks or “that” in English. 안 된다는 = “that (something) doesn’t work / makes no sense.” It turns the entire clause into a modifier. 걸 (것 + -을) = “the thing / the fact (as object).” So Koreans use 다는 + 것 to turn a clause into a noun. And because 걸 = 것을 = object, the whole thing becomes the object of the next verb.
아는데: although I know / even though I know
알다 (to know) + -는데 (contrastive connective → “although / but…”)
불러보는: that I try to sing / try singing
부르다 (to sing / to call) + -아/어 보다 (to try doing something) + -는 (modifier for a following noun)
철없는: childish / immature
철없다 (to be immature / to lack sense) + -은 (adjective form)
노래: song
[j-hope] : Oh girl, 어디? Oh god, 여기! Oh girl, where? Oh god, here!
어디: Where
여기: Here
세상에 모든 여자들은 hope world, 줄 섰지 All the women in the world are in line in hope world
세상에: in the world
세상 (world) + -에 (location particle → “in / at”)
모든: all / every (adjective meaning “all / every,” modifies the following noun)
여자들은: the women / all women (topic)
여자 (woman) + -들 (plural) + -은 (topic marker)
줄 섰지: (they) lined up / queued up
줄 (line / queue) + 서다 (to stand / line up) → 섰- (past stem) + -지 (emphasis / shared understanding / assertive nuance) = “They lined up, you know.” / “They really lined up.”
모든 money 거뜬하게 써도 Even if I use all the money
모든: all / every (adjective meaning “all / every,” modifies what follows)
거뜬하게: easily / effortlessly
거뜬하다 (to be easy / light / effortless) + -게 (adverbial suffix → “in an easy way”)
써도: even if (I) spend / even if (I) use
쓰다 (to use / to spend) + -도 (even if / though; concessive ending)
내 지갑이란 골대에 돈이 골인되지 Money makes its way into the goal that’s my wallet
내: my
나 (I) + -의 (possessive particle) → 내 (my)
지갑이란: the thing called my wallet / as for my “wallet”
지갑 (wallet) + -이란 (contracted from -이라는: “called / known as / the thing that is …” used to explain or label the noun)
골대에: into the goal / into the goalpost
골대 (goalpost / net) + -에 (in / into / at)
돈이: money (subject)
돈 (money) + -이 (subject marker)
골인되지: (it) scores / (it) goes in the goal
골인 (goal-in; scoring a goal) + 되다 (to become / to happen) + -지 (emphasis: soft, assertive ending) → “goes in, you know” / “ends up scoring”
또 겁 없이 무대 위를 걸어다니지 I’d walk on the stage without fear
또: again / also (additionally / furthermore)
겁 없이: fearlessly
겁 (fear) + 없이 (without → “without fear”)
무대: stage
위를: the top / on top / on (object form)
위 (top / on) + -를 (object marker; marks the locational noun phrase as the “target” of the action)
걸어다니지: walk around / roam (confidently)
걸어다니다 (to walk around / roam / move about) + -지 (emphasis / casual nuance: “you know,” “indeed,” “right?”)
달리지 않아도 갈수록 쌓여가는 마일리지 I wouldn’t have to run and I’d still get more mileage
달리지 않아도: even if (I) don’t run / even without running
달리다 (to run) + -지 않다 (negative form: “to not run”) + -아/어도 (even if / although / regardless of) → 달리지 않아도 (“even if I don’t run”)
갈수록: the more (I) go / as time goes on
가다 (to go) + -ㄹ수록 (“the more …, the more …” / “as … continues”) → 갈수록 (“as time goes on / the more it goes”)
쌓여가는 마일리지: mileage that keeps piling up / accumulating mileage
쌓이다 (to accumulate / pile up; passive of 쌓다) + -어 가다 (progressive aspect → “continues to / gradually”) → 쌓여가다 (to keep accumulating) + -는 (present modifier for action verbs) → 쌓여가는 (“that keeps accumulating”) + 마일리지 (mileage / reward points)
이런 꿈들을 이젠 내게 곧 선물하겠어 Soon I’m going to give these dreams to myself as a gift
이런: such / these kinds of
이렇다 (to be like this) → 이런 (such / these)
꿈들을: dreams (object)
꿈 (dream) + -들 (plural) + -을 (object)
이젠: now / from now on
이제 (now) + -는 (topic marker) → 이젠 (contracted; implies a shift or change)
내게: to me
나 (I / me) + -에게 (to) → contracted to 내게
곧: soon / shortly
선물하겠어: I’ll give (them) as a gift / I will gift (them)
선물하다 (to give as a gift) + -겠- (future intention / promise) + -어 (casual ending)
방탄이란 이름 걸고 외쳐 if i ruled the world Betting on the name of BTS, I shout, if I ruled the world
방탄이란: called “Bangtan” / the name “Bangtan”
방탄 (Bangtan; BTS) + -이란 (contracted from -이라는: “the thing called / known as …,” descriptive/explanatory form)
이름: name
걸고: staking (it) / putting (it) on the line
걸다 (to hang / bet / stake) + -고 (connective “and / then,” linking actions)
외쳐: shout / call out
외치다 (to shout / cry out / proclaim) + -어 (informal imperative/present)
[V, vocal line] : If I ruled the world
I'd do it all (I'd do it all)
I said 1 for the money, 2 for the money
If I ruled the world
I'd do it all (I'd do it all)
I said 1 for the money, 2 for the money
Everybody say he-o-e-oh-oh!
Everybody say he-o-e-oh-oh!
Everybody say hey, ho! Hey-hey-ho!
말도 안된다는 걸 아는데 불러보는 철없는 노래 I know it doesn’t make sense, but I still try singing this childish song
말도 안된다는 걸: the fact that it doesn’t even make sense
말 (speech / words) + -도 (also / even) + 안되다 (to not work, to not be possible, to make no sense) + -다는 걸 (the fact that...)
*Grammar note: Verb/adjective + -다는 comes from -다고 하는 → -다는 (the shortened, smoother form). It functions like quotation marks or “that” in English. 안 된다는 = “that (something) doesn’t work / makes no sense.” It turns the entire clause into a modifier. 걸 (것 + -을) = “the thing / the fact (as object).” So Koreans use 다는 + 것 to turn a clause into a noun. And because 걸 = 것을 = object, the whole thing becomes the object of the next verb.
아는데: although I know / even though I know
알다 (to know) + -는데 (contrastive connective → “although / but…”)
불러보는: that I try to sing / try singing
부르다 (to sing / to call) + -아/어 보다 (to try doing something) + -는 (modifier for a following noun)
철없는: childish / immature
철없다 (to be immature / to lack sense) + -은 (adjective form)
노래: song
Please note ♡ : To fully understand the Korean language and its’ use in BTS’ music, a more comprehensive study method is recommended in addition to this content. (There are many great resources online for learning Korean!) 💜 Please credit me & link my site if you use or share any of the translations or content from my site. Thank you. :)
BTS Lyric Translations (@btslyrictranslations)







Comments