BTS 'One More Night' Lyrics Explained – Learn Korean with BTS
- 2 days ago
- 12 min read
Let’s study Korean with BTS Lyrics! In this post, we’ll break down each Korean lyric in BTS’ ‘Hooligan’ with detailed vocabulary and grammar notes to help you understand the meaning of the Korean used. Whether you’re a fan looking to deepen your connection to the music or a language learner studying through lyrics, this post is for you. Click the expand arrow beside each lyric to view the notes and explanations for that line.
Want to turn this into a study challenge? Try reading each line and testing your understanding before checking the notes. See how much you can recognize on your own—then expand the section to check your answers and learn something new. It’s a great way to strengthen your Korean comprehension while enjoying BTS’s lyrics.
자, 시작해 볼까? Let’s dive into the lyrics and learn Korean with BTS!
BTS (방탄소년단) - 'One More Night' Lyrics (With English Translation & Korean Grammar/Vocabulary Notes)
[RM] : 언젠가 너로 인해 Someday, because of you
언젠가: someday / one day
너로: because of you / through you
너 (you) + -로 (particle indicating cause, means, or agency: “by / through / because of”)
인해: due to / because of
인하다 (to be caused by / to be due to) → 인해 (fixed connective form meaning “because of / due to”)
한참을 울게 되겠지 I’ll probably end up crying for a long time
한참을: for quite a while / for a long time
한참 (a long time / quite a while) + -을 (object marker)
울게 되겠지: (I/you) will probably end up crying, you know
울다 (to cry) + -게 되다 (to end up doing / to come to do / to happen to do) + -겠- (guess / supposition: “probably / I guess”) + -지 (soft assertion / seeking agreement: “you know / right”)
난 그 골목길에 서 있었어 I was standing in that alley
난: I / me (topic)
나 (I / me) + -는 (topic marker) → 난 (contraction)
그: that
골목길에: in that alley / on that alleyway
골목길 (alley / alleyway) + -에 (location particle: “at / in / on”)
서 있었어: was standing / had been standing
서다 (to stand) + -아/어 있다 (indicates a resulting state (the subject is in a state after the action) → with 서다 (to stand), it describes being in the state of standing → “standing”) + -었어 (past tense, informal)
*Unlike just “stood,” this emphasizes the state of remaining standing over a period of time—suggesting the speaker was there, continuously standing in that place.
Fallin' back to me
I feel you back to me
두려운 건 What’s scary is… / the scary thing is…
두려운 건: the thing that is scary / what’s frightening
두렵다 (to be scary / to feel fear) + -은 (adnominal ending modifying a noun: “that is ___” → “that is scary”) + 것 (thing) + -은 (topic marker) → 것은 → 건 (contraction, marking “the thing” as the topic)
*Grammar note: When ㅂ is followed by a vowel (like -은), the ㅂ changes to 우/오. So:
두렵다 → 두려- + -운 → 두려운.
벌써 슬픈 건 What’s already sad is…
벌써 슬픈 건: what’s already sad / the thing that’s already sad
벌써 (adverb indicating something has happened sooner than expected or earlier than anticipated: “already / by now”) + 슬프다 (to be sad) + -은 (adnominal ending for descriptive verbs in present tense → “that is sad,” modifying a noun) + 것 (thing / nominalizer turning an idea or state into “a thing”) + -은 (topic marker) → 것은 → 건 (contraction)
너무 닮아버린 그림자 the shadow that's become too much like (you/me)
너무: too / so much / excessively
닮아버린: ended up resembling / has come to resemble (completely / unintentionally)
닮다 (to resemble / to look like) + -아/어 버리다 (auxiliary verb adding nuance of completion, irreversibility, or sometimes regret → “to end up doing,” “to do completely”) + -ㄴ (adnominal ending for past/completed action → modifying a noun → “that has ended up resembling”)
그림자: shadow
[V] : Twenty-four hours in the tub
Twenty-four hours of your thought
Z-z-z, don't wake me up
꿈이면 깨기 싫어 내 If this is a dream, I don’t want to wake up, my
꿈이면: if it’s a dream
꿈 (dream) + 이다 (to be) + -면 (conditional ending: “if / when”)
깨기: waking / the act of waking
깨다 (to wake up / to break out of sleep) + -기 (nominalizer that turns a verb into a noun: “the act of ___ / ___-ing” → creates something that can function as the object of another verb (here, what is being disliked))
싫어: I don’t want to / I dislike
싫다 (to dislike / to not want) + -어 (informal present ending)
*Grammar note: in Korean, 싫다 is commonly used with nominalized verbs (-기) to mean “don’t want to do ___” → so 깨기 싫어 = “I don’t want waking / I don’t want to wake up”
내: my
나 (I / me) + -의 (possessive particle) → 내 (normally possessive “my”) → (connects to next line)
[Jung Kook, RM] : Fantasy
It's a fantasy (Ayy, you next to me)
It's a fantasy (Oh)
You're my fantasy (Take that)
[Jimin, RM] : Let's repeat it one more night (Ayy)
Give me one more night
Give me one more
Fantasy, fantasy
[SUGA] : 기분은 온종일 like cloud nine My mood all day is like cloud nine
기분은: as for my mood / my mood (topic)
기분 (feeling / mood) + -은 (topic marker: sets up what the sentence is about, often with a slight contrast or emphasis → “as for…”)
온종일: all day long / the whole day (noun/adverb meaning “the entire day / from start to finish of the day”)
All day, walkin' it side by side
이런 변화에 나도 놀라 Even I’m surprised by this change
이런: this kind of / like this
이렇다 (to be like this) + -ㄴ (adnominal ending modifying a noun)
변화에: at / by / because of this change
변화 (change / transformation) + -에 (particle indicating cause, trigger, or point of reaction: “at / because of / in response to”)
나도: me too / even I
나 (I / me) + -도 (additive particle: “also / even”)
놀라: am surprised
놀라다 (to be surprised) + -아 (informal present ending) → 놀라
존재 자체로 선물이야 Your existence in itself is a gift
존재: existence / being (noun meaning “existence / presence / being”)
자체로: in itself / by itself / as it is
자체 (itself / one’s own nature) + -로 (particle indicating means, basis, or state: “as / in the form of / by”)
선물이야: is a gift
선물 (gift / present) + 이다 (to be) + -야 (informal ending) → 선물이야
*Grammar note: 이야 comes from 이다 (to be) + -야 (informal ending), and together it functions as the casual way to say “is / am / are” with nouns. After consonant-ending nouns it appears as -이야 (like 선물이야), and after vowel-ending nouns just -야 (like 나야).
너와 함께 맞는 아침 (아침) The morning I greet with you (morning)
너와: with you
너 (you) + -와 (particle meaning “and / with,” used for accompaniment: “together with”)
함께: together → reinforces the sense of doing something jointly (often used even with -와/과 for emphasis)
맞는: (that I) greet / welcome
맞다 (to greet / to receive [a time, like morning]) + -는 (adnominal ending for present tense → modifies a noun: “that [I] am greeting”) → describes the kind of “morning”
*“맞다” here is used in the sense of welcoming or receiving a new day, so the phrase expresses the idea of starting the morning together with someone—giving it a warm, shared, intimate feeling.
아침: morning
말이 없어도 다 알기에 (알기에) Because we know everything even without words (because (we) know)
말이: words (subject)
말 (words / speech) + -이 (subject marker)
없어도: even if there isn’t / even without
없다 (to not exist / to not have) + -어도 (concessive ending: “even if / even though”)
다: everything / all → emphasizes total understanding
알기에: because (we) know / since (we) understand
알다 (to know / to understand) + -기에 (cause/reason ending: “because / since”)
*The line expresses a deep, intuitive connection—where communication isn’t needed because mutual understanding already exists.
굳이 대단한 말 대신 Instead of trying to say something grand
굳이: unnecessarily / deliberately (even though it’s not needed)
*adverb meaning “intentionally / to the point of being unnecessary” → often implies “you don’t have to, but (you would anyway)”
대단한: great / grand / impressive
대단하다 (to be great / impressive / extraordinary) + -ㄴ (adnominal ending → modifies a noun: “that is great / grand”)
말: words / speech (noun meaning “words / what is said”)
대신: instead of / in place of
그저 곁에만 있어줘 Just stay by my side (for me)
그저: just / simply (adverb meaning “just / merely / nothing more than”) → emphasizes simplicity or lack of anything extra
곁에만: only by (my) side
곁 (side / nearby presence) + -에 (location particle: “at / by”) + -만 (limiting particle: “only / just”)
있어줘: stay (for me) / be there (for me)
있다 (to be / to stay) + -아/어 주다 (“do ___ for me”) → 있어줘 = “stay (for me) / please be there (for me)”
*These lines expresses a simple, heartfelt request—nothing grand is needed (no need to use overly impressive or elaborate words), just the other person’s presence is enough.
[Jimin] : Twenty-four hours in the tub
Twenty-four hours of your thought
Z-z-z, don't wake me up
꿈이면 깨기 싫어 내 If this is a dream, I don’t want to wake up, my
꿈이면: if it’s a dream
꿈 (dream) + 이다 (to be) + -면 (conditional ending: “if / when”)
깨기: waking / the act of waking
깨다 (to wake up / to break out of sleep) + -기 (nominalizer that turns a verb into a noun: “the act of ___ / ___-ing” → creates something that can function as the object of another verb (here, what is being disliked))
싫어: I don’t want to / I dislike
싫다 (to dislike / to not want) + -어 (informal present ending)
*Grammar note: in Korean, 싫다 is commonly used with nominalized verbs (-기) to mean “don’t want to do ___” → so 깨기 싫어 = “I don’t want waking / I don’t want to wake up”
내: my
나 (I / me) + -의 (possessive particle) → 내 (normally possessive “my”) → (connects to next line)
[Jung Kook, j-hope] : Fantasy
It's a fantasy (Ayy, you next to me)
It's a fantasy (Oh)
You're my fantasy (Take that)
[V, j-hope] : Let's repeat it one more night (Onе more night)
Give me onе more night (One more night)
Give me one more
Fantasy, fantasy
[Jin, j-hope] : One more night
Fallin'
헤어나올 수 없이 수놓인 Embroidered (in a way that I can’t escape from) / Inescapably embroidered
헤어나올 수 없이: without being able to get out / so that one can’t escape
헤어나오다 (to get out / to escape [often from a state or situation]) + -ㄹ 수 (ability structure: “can”) + 없이 (without: “cannot / unable to”) → -ㄹ 수 없이 = “without being able to / unable to” → functions adverbially to describe the following state
수놓인: embroidered / intricately woven
수놓다 (to embroider / to decorate elaborately) + -이- (passive marker: “be embroidered”) + -ㄴ (adnominal ending for completed action → modifies a noun) → “that has been embroidered / woven”
별들과 너를 The stars and you
별들과: with the stars / the stars and
별 (star) + 들 (plural marker: “stars”) + -과 (particle meaning “and / with” → connects “stars” with another noun (너))
너를: you (object)
너 (you) + -를 (object marker: marks the direct object of the verb that follows)
→ “The stars and you, inescapably embroidered (into me)” → “You’ve become part of my world in a way that’s beautiful, overwhelming, and impossible to undo.”
One more night
Rollin'
깨어나올 수 없이, bad mornin' Unable to wake up (from it), bad mornin'
깨어나올 수 없이: without being able to wake out (of it)
깨어나다 (to wake up / to become conscious) + 나오다 (to come out / to emerge) → 깨어나오다 (to wake up and come out [of a state, dream, or situation]) + -ㄹ 수 (ability structure: “can”) + 없이 (without: “unable to”) → -ㄹ 수 없이 = “without being able to / unable to”
한여름 밤의 꿈을 떠오른 moonlight Moonlight that brings to mind a midsummer night’s dream
한여름: midsummer / peak of summer (compound noun meaning “the height of summer / midsummer”)
밤의: of the night
밤 (night) + -의 (possessive particle: “of” → links “night” to “dream” → “night’s dream”)
꿈을: dream (object)
꿈 (dream) + -을 (object marker → marks what is being “brought to mind”)
떠오른: that came to mind / that rose up (in memory)
떠오르다 (to come to mind / to rise up [thoughts, images]) + -ㄴ (adnominal ending for completed action → modifies a noun) → “that has come to mind / that brings to mind”
*The phrase describes moonlight that evokes or reminds the speaker of a “midsummer night’s dream,” giving it a dreamy, nostalgic, almost magical feeling.
[j-hope] : Selene 같은 너 (Ayy) You who are like Selene
Selene: the Greek goddess of the moon, associated with soft, radiant moonlight and beauty
같은: like / similar to
같다 (to be like / to resemble) + -은 (adnominal ending → modifies a noun) → “that is like / resembling”
너: you
*The person is being compared to Selene—suggesting they have a soft, luminous, almost divine beauty like moonlight.
어젯밤처럼 아름다워 줘 (Hey) Be as beautiful as last night (for me)
어젯밤처럼: like last night / as last night was
어젯밤 (last night) + -처럼 (particle meaning “like / as / similar to”)
아름다워 줘: (please) be beautiful (for me)
아름답다 (to be beautiful) + -아/어 주다 (adds nuance of doing something for the speaker → “please do ___ for me”)
내 곁에서 By my side / beside me
내: my
나 (I / me) + -의 (possessive marker) → 내 (“my”)
곁에서: at (my) side / by (my) side
곁 (side / nearby presence) + -에서 (location particle indicating where an action occurs: “at / in / from”)
어둠을 깨서 Breaking the darkness / shattering the darkness
어둠을: the darkness (object)
어둠 (darkness) + -을 (object marker: marks what is being affected by the action)
깨서: breaking / and breaking / by breaking
깨다 (to break / to shatter / to break through) + -아서/어서 (connects actions or gives reason/context: can mean “and (then)” or “by / because (of doing)” depending on context)
Yeah, yeah
단 한 밤만 더 볼 수 있다면 If I could see you for just one more night
단: only / just (adverb emphasizing limitation: “only / just”)
한 밤만: just one night
한 (one) + 밤 (night) + -만 (limiting particle: “only / just”)
더: more / again / one more (adverb meaning “more / additionally”)
볼 수 있다면: if I could see
보다 (to see) + -ㄹ 수 있다 (“can / be able to”) + -다면 (conditional ending: “if” → forms a hypothetical situation: “if I can / if it were possible”)
새벽을 지나 Passing through dawn
새벽을: dawn (object)
새벽 (dawn / early morning) + -을 (object marker: marks what is being passed through)
지나: passing / going past
지나다 (to pass / to go by / to pass through) → 지나 (connective form)
*Implies moving through the early morning into the next moment—can feel like transitioning from darkness into light or from one phase into another.
Hit it, get it, do it again
[Jin] : Twenty-four hours in the tub
Twenty-four hours of your thought
Z-z-z, don't wake me up
꿈이면 깨기 싫어 내 If this is a dream, I don’t want to wake up, my
꿈이면: if it’s a dream
꿈 (dream) + 이다 (to be) + -면 (conditional ending: “if / when”)
깨기: waking / the act of waking
깨다 (to wake up / to break out of sleep) + -기 (nominalizer that turns a verb into a noun: “the act of ___ / ___-ing” → creates something that can function as the object of another verb (here, what is being disliked))
싫어: I don’t want to / I dislike
싫다 (to dislike / to not want) + -어 (informal present ending)
*Grammar note: in Korean, 싫다 is commonly used with nominalized verbs (-기) to mean “don’t want to do ___” → so 깨기 싫어 = “I don’t want waking / I don’t want to wake up”
내: my
나 (I / me) + -의 (possessive particle) → 내 (normally possessive “my”) → (connects to next line)
[Jimin, j-hope] : Fantasy
It's a fantasy (Ayy)
It's a fantasy (Oh)
You're my fantasy
[Jung Kook, j-hope] : Let's repeat it one more night (One more night)
Give me one more night (One more night)
Give me one more
Fantasy, fantasy
[Jin, j-hope] : Close your eyes, tell me what you see (Ain't nothin' but a dream, baby; One, one)
Baby, I, baby, I give it to you all night (One, one, one, one)
[V, RM] : Every night is our fantasy (Ain't nothin' but a dream, baby; One, one)
Baby, I, baby, I, give me, right at your time, yeah
Please note ♡ : To fully understand the Korean language and its’ use in BTS’ music, a more comprehensive study method is recommended in addition to this content. (There are many great resources online for learning Korean!) 💜 Please credit me & link my site if you use or share any of the translations or content from my site. Thank you. :)
BTS Lyric Translations (@btslyrictranslations)
💬 Related post: BTS (방탄소년단) - 'One More Night' Lyrics (With English Translation)


Comments