top of page

BTS 'Jump' Lyrics Explained - Learn Korean with BTS

  • Mar 17
  • 35 min read

Updated: Mar 18



Let’s study Korean with BTS Lyrics! In this post, we’ll break down each lyric in BTS’ ‘Jump’ with detailed vocabulary and grammar notes to help you understand the meaning of the Korean used. Whether you’re a fan looking to deepen your connection to the music or a language learner studying through lyrics, this post is for you. Click the expand arrow beside each lyric to view the notes and explanations for that line.


Want to turn this into a study challenge? Try reading each line and testing your understanding before checking the notes. See how much you can recognize on your own—then expand the section to check your answers and learn something new. It’s a great way to strengthen your Korean comprehension while enjoying BTS’s lyrics.


자, 시작해 볼까? Let’s dive into the lyrics and learn Korean with BTS!


BTS (방탄소년단) - 'Jump' Lyrics (With English Translation & Korean Grammar/Vocabulary Notes)


[Jungkook, all] : (Let’s jump)

손을 저 위로 들고 외쳐 Put your hands up and shout


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


: that / over there, distant from the speaker


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to) → 저 위로 = “up there / upward”


들고: lifting / raise and…

  • 들다 (to lift, to raise, to hold) + -고 (and / while)


외쳐: shout / cry out

  • 외치다 (to shout) + -어 (casual imperative ending)



다 같이 All together


다 같이: all together / everyone together

  • 다 (all, everyone) + 같이 (together)


Pump it up

(Let’s jump)

[Jin, alll]: 손을 저 위로 들고 외쳐 Put your hands up and shout


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


: that / over there, distant from the speaker


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to) → 저 위로 = “up there / upward”


들고: lifting / raise and…

  • 들다 (to lift, to raise, to hold) + -고 (and / while)


외쳐: shout / cry out

  • 외치다 (to shout) + -어 (casual imperative ending)


모두 다 Everybody


모두 다: everyone / all of them without exception

  • 모두 (all, everyone) + 다 (all, completely, every)


Jumpin’ up

(Let’s jump)

[Jimin, all] : 뛰어보자고 Let's jump


뛰어보자고: (I’m saying) let’s try jumping / let’s jump

  • 뛰다 (to run, to jump) + -어 보다 (to try doing [verb]) + -자 (let’s…, suggestion ending used when proposing an action together) + -고 (quoting particle meaning “that…” / “saying…”, used to report or emphasize speech)


(Let’s jump)

정신 붙잡어 Grab hold of yourself


정신 붙잡어: get a hold of yourself / pull yourself together / hold on to your mind/senses

  • 정신 (mind, spirit, consciousness) + 붙잡다 (to grab hold of, to hold tightly, to keep from slipping away) + -어 (casual imperative ending)

*Note on 붙잡어: Standard conjugation would normally be:붙잡아 (붙잡다 + 아). But 붙잡어 appears in dialect, stylized speech, or lyrics and carries a slightly rougher or more emphatic tone.


(Let’s jump)

[Jungkook, all] : 손을 하늘로 들고 외쳐 Put your hands up to the sky and shout


손을: hands (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle) → 손을 = “(your) hands (object)”


하늘로: to the sky / toward the sky

  • 하늘 (sky) + -로 (to / toward / in the direction of) → 하늘로 = “to the sky”


들고: raising / lifting (and…)

  • 들다 (to lift / to raise) + -고 (and / connecting action) → 들고 = “raise and / lifting”


외쳐: shout / cry out

  • 외치다 (to shout / to cry out) → 외쳐 (informal present / imperative) → “shout!”


모두 다 Everybody


모두 다: everyone / all of them without exception

  • 모두 (all, everyone) + 다 (all, completely, every)


Jumpin’ up

[Suga, all] : Everybody say (Let’s jump)

꿈꾸는 자들이여 O people who dream / O dreamers!


꿈꾸는: dreaming / who dream

  • 꿈꾸다 (to dream) + -는 (present descriptive modifier → “who/that are ___ing”)


자들이여: O people / O those people

  • 자 (person / one who…) + -들 (plural marker) + -이여 (vocative ending used to call or address someone, poetic or rhetorical)


(Let’s jump)

모두 손을 위로 Everybody put your hands up


모두: everyone / all


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to)

(Let’s jump)

근심 걱정은 뒤로 Leave your worries behind


근심 걱정은: worries / concerns (topic)

  • 근심 (worry, anxiety, concern) + 걱정 (worry, concern, something troubling) + -은 (topic particle → marks what the sentence is about)

*Korean often pairs two words with similar meanings, like 근심 걱정, to emphasize the idea and make the expression sound more natural or rhythmic. Together they convey the sense of all kinds of worries or concerns, rather than just one specific worry.


뒤로: to the back / behind

  • 뒤 (back, behind) + -로 (directional particle → toward / to)


근심 걱정은 뒤로 (두다 / 미루다 implied) → “As for worries, (put them) behind.” (Korean often drops the verb when it’s obvious from context, especially in lyrics, slogans, or casual speech.)


(Let’s jump) (Jump, j-j-j-jump)

(Let’s jump)

꿈꾸는 자들이여 O people who dream / O dreamers!


꿈꾸는: dreaming / who dream

  • 꿈꾸다 (to dream) + -는 (present descriptive modifier → “who/that are ___ing”)


자들이여: O people / O those people

  • 자 (person / one who…) + -들 (plural marker) + -이여 (vocative ending used to call or address someone, poetic or rhetorical)


(Let’s jump)


모두 손을 위로 Everybody put your hands up


모두: everyone / all


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to)

 

(Let’s jump)


근심 걱정은 뒤로 Leave your worries behind


근심 걱정은: worries / concerns (topic)

  • 근심 (worry, anxiety, concern) + 걱정 (worry, concern, something troubling) + -은 (topic particle → marks what the sentence is about)

*Korean often pairs two words with similar meanings, like 근심 걱정, to emphasize the idea and make the expression sound more natural or rhythmic. Together they convey the sense of all kinds of worries or concerns, rather than just one specific worry.


뒤로: to the back / behind

  • 뒤 (back, behind) + -로 (directional particle → toward / to)


근심 걱정은 뒤로 (두다 / 미루다 implied) → “As for worries, (put them) behind.” (Korean often drops the verb when it’s obvious from context, especially in lyrics, slogans, or casual speech.)


(Let’s jump)

(Jump, j-j-j-jump)


[Suga] : 어릴 적 꿈꿔왔던 히어로 When I was a kid, I dreamed of being a hero


어릴 적: when (I was) young / in childhood

  • 어리다 (to be young) + -ㄹ (modifier ending) → 어릴 (“when young”) + 적 (time / occasion / period → “when / during the time”) → 어릴 적 = “when (I was) young / in childhood”

*-(으)ㄹ 적: when / at the time when → -(으)ㄹ 적 often describes a time in the past that you remember or reflect on, which is why it frequently appears in stories, memories, or lyrics.


꿈꿔왔던: have dreamed of / had been dreaming of

  • 꿈꾸다 (to dream) + -어오다 (to have been doing something up until now, “have dreamed”) → 꿈꿔오다 → “to have been dreaming (over time)” + -았 (past) + -던 (retrospective modifier → something ongoing, habitual, or remembered in the past)

*-아/어 오다 means an action that started in the past and continued up to the present or a reference point.


히어로: hero (loanword from English “hero”) → 꿈꿔왔던 히어로 = “the hero I had been dreaming of.”


영웅이 되고파서 Because I wanted to become a hero


영웅이: hero (subject)

  • 영웅 (hero) + -이 (subject particle)


되고파서: because (I) want to become / I wanted to become, so...

  • 되다 (to become) + -고 싶다 (to want to) → -고파 (contracted form: “wanna”) + -서 (because / since / so)

점프했던 때와는 달리 Unlike the last time I jumped,


점프했던: (that I) jumped / had jumped

  • 점프하다 (to jump) + -았/었- → 했 (past tense) + -던 (retrospective modifier describing a past experience) → 점프했던 = “that (I) jumped before”


때와는: time (as for that time / compared with that time)

  • 때 (time, occasion) + -와 (and / with) + -는 (topic/contrast marker) → 때와는 = “compared with that time / as for that time”


달리: differently / unlike

  • 다르다 (to be different) + -게/리 (adverbial form → “differently / unlike”) → 달리 (adverb form “differently, unlike”) → 때와는 달리 = “unlike that time / different from that time”

배로 커져버린 키와 흘러버린 시간 My height has doubled and the time has passed


​배로: by double / twice / doubly / multiplied / manifold

  • 배 (times, multiple) + -로 (by / to the degree of) → 배로 = “twice as much / double”


커져버린: that has grown (completely / more than expected)

  • 커지다 (to grow / become bigger) + -어 버리다 (auxiliary meaning something happened completely, often with a nuance of inevitability, finality, or “it ended up happening”) → 커져버리다 (to end up growing / to have grown fully) + -ㄴ (attributive ending modifying the following noun) → 커져버린 = “that has grown / that ended up growing”


키와: height and

  • 키 (height / stature) + -와 (and, noun connector used after vowels) → 키와 = “height and”


흘러버린: that has passed / that has flowed away / that has slipped by

  • 흐르다 (to flow / pass) + -어 버리다 (auxiliary indicating completion, irreversibility, or something having passed beyond control) → 흘러버리다 (to end up passing / to slip away) + -ㄴ (attributive ending modifying the following noun) → 흘러버린 = “that has passed / that has slipped away”


시간: time


넌 어른이 되어가지만 You’re becoming an adult but


: you (topic, informal)

  • 너 (you) + -는 (topic particle → contracted to -ㄴ after a vowel) → 너는 → 넌 = “as for you / you”


어른이: an adult (subject)

  • 어른 (adult) + -이 (subject marker) → 어른이 = “an adult / becoming an adult (subject)”


되어가지만: (you are) becoming but...

  • 되다 (to become) + -어 가다 (progressive change meaning “to go on becoming / to gradually become”) → 되어가다 (to be becoming / to grow into) + -지만 (but / although) → 되어가지만 = “you are becoming but... / although you are becoming”

I wanna rewind

10살 꼬맹이가 꿈꿔왔었던 (To that time when) a ten-year-old kid dreamed…


10살: ten-year-old / age ten

  • 10 (ten) + 살 (counter used for age) → 10살 = “ten years old / age ten”


꼬맹이가: the little kid (subject)

  • 꼬맹이 (little kid / small child; often affectionate or teasing) + -가 (subject particle) → 꼬맹이가 = “the little kid (subject)”


꿈꿔왔었던: had been dreaming (for a long time before) / had long dreamed

  • 꿈꾸다 (to dream) + -아/어 오다 (“to have been doing something up to now / over time”) → 꿈꿔오다 (“to have been dreaming”) + -았/었었던 (past retrospective attributive ending: recalling something that had been the case in the past, often implying it is no longer true now) → 꿈꿔왔었던 = “that I had been dreaming of / that I used to dream of (back then)” (modifies a following noun)


멋진 영웅만화 주제가를 불러왔었던 (To that time when) I sang the cool superhero cartoon theme song…


멋진: cool / awesome / impressive

  • 멋지다 (to be cool / stylish / impressive) + -ㄴ (adjective attributive ending modifying a noun) → 멋진 = “cool / awesome”


영웅만화: hero comic / superhero comic

  • 영웅 (hero) + 만화 (comic / comic book / cartoon) → 영웅만화 = “hero comic / superhero comic”


주제가를: theme song (object)

  • 주제가 (theme song / title song, often for a show or animation) + -를 (object particle) → 주제가를 = “the theme song”


불러왔었던: had been singing / had been singing all along

  • 부르다 (to sing / call) + -아/어 오다 (auxiliary meaning “to have been doing something up until now / over time”) → 불러오다 (“to have been singing”) + -았/었었던 (past retrospective attributive ending: recalling something that had been the case in the past, often implying it is no longer true now) → 불러왔었던 = “that I had been singing / that I used to sing (back then)” (modifies a following noun)


Nuance of -아/어 오다: This expresses something done continuously from the past up to a certain point, so the feeling is that the kid had been singing that theme song for a long time growing up.


그 때로 돌아가고파 I wanna go back to that time


​그: that


때로: to that time / back to that time

  • 때 (time / moment) + -로 (direction / toward / to) → 그 때로 = “to that time / back to that time”


돌아가고파: want to go back

  • 돌아가다 (to go back / return) + -고 싶다 (to want to do something) → 돌아가고 싶다 → 싶다 → 싶어 → 싶어 → 파 (colloquial contraction used in speech/lyrics) → 돌아가고파 = “I want to go back”

*Grammar nuance: -고파 is a casual spoken/lyrical contraction of -고 싶어, often used in songs to sound more emotional or rhythmic.


*Both 꿈꿔왔었던 and 불러왔었던 are attributive forms, which means they must modify a noun. In lyrics, the noun is often delayed until the next line, which is what’s happening here. So structurally the sentence is something like: [10살 꼬맹이가 꿈꿔왔었던 / 멋진 영웅만화 주제가를 불러왔었던] 그 때. Meaning: “I want to go back to that time when I was the ten-year-old kid who dreamed those dreams and sang those cool superhero cartoon theme songs.”


So grammatically:

• 꿈꿔왔었던 → modifies 때

• 불러왔었던 → also modifies 때


They form relative clauses describing that time.

눈감고 소리쳐 I close my eyes and shout


​눈감고: (I) close my eyes and…

  • 눈 (eye / eyes) + 감다 (to close) → 눈감다 (to close one’s eyes) + -고 (connector, links actions, meaning “and / while / then”) → 눈감고 = “closing my eyes and / with eyes closed”


소리쳐: shout / yell / cry out

  • 소리치다 (to shout / yell / cry out) → 소리치 + -어 (informal present / imperative ending) → 소리쳐 = “I shout / shout!”


하지만 변한 건 없지 But nothing has changed, you know


하지만: but / however (conjunction used to introduce contrast)


변한 건: what has changed / the thing that changed

  • 변하다 (to change) + -ㄴ (past attributive ending: “that has changed”) + 것 (thing) + -은 (topic marker) → 건 (topic marker contraction) → 변한 건 = “the thing that changed / as for what has changed”


없지: there isn’t / nothing exists / there’s none (you know / after all)

  • 없다 (to not exist / to not have) + -지 (sentence ending adding confirmation, emphasis, or “as you know / right”) → 없지 = “there isn’t / nothing has”

현실은 그대로 Reality is the same


현실은: reality (topic)

  • 현실 (reality) + -은 (topic particle) → 현실은 = “as for reality / reality is”


그대로: just as it is / unchanged / the same

  • 그대로 (adverb meaning “as it is / just the same / unchanged”) → 그대로 = “just the same / unchanged”


Nuance: 그대로 emphasizes no change at all, meaning things remain exactly as they were before. The verb 이다 (to be) is omitted, which is very common in Korean, especially in lyrics, where the meaning is understood as “reality (is) still the same.”


[V] : V!


누가 나를 막아도 No matter who stops me / Even if someone tries to stop me

누가: who (subject)

  • 누구 (who) + -가 (subject particle) → 누가 = “who (as the subject of the sentence)”


나를: me (object)

  • 나 (I / me) + -를 (object particle)


막아도: even if (someone) stops / blocks

  • 막다 (to stop / block / hold back) + -아/어도 (concessive ending meaning “even if / even though”) → 막아도 = “even if (someone) stops / blocks”


Grammar nuance: 누가 + -아/어도 often means “no matter who…” So the phrase carries the feeling: “No matter who tries to stop me.”

나의 갈 길을 간다고 (I’m saying) I’ll go my own way


나의: my

  • 나 (I / me) + -의 (possessive particle “of / ’s”)


: to go / that (I) will go

  • 가다 (to go) + -ㄹ (future/prospective attributive ending modifying a noun)


길을: path / road (object)

  • 길 (road / path / way) + -을 (object particle)


간다고: (that) I go / that I will go (quoted statement)

  • 가다 (to go) + -ㄴ다고 (quoting form used to report or declare a statement) → 간다고 = “that (I) go / that I will go”


Grammar nuance: 갈 길 is a common Korean expression meaning “the path one must go / one’s destined path.” -ㄴ다고 is a quoting/declarative structure, often implying someone saying or declaring something, even if the verb like 말하다 (to say) is omitted in lyrics. So the line carries the sense of “(saying) I’ll go my own path.”

인생 한 방이라고 Life is one shot


인생: life / one’s life


: one / a single

  • 하나 (one) → 한 (form used before nouns) → 한 = “one / a single”


한 방이라고: (that it is) one shot / one chance

  • 한 (one, used before nouns) + 방 (shot / hit / strike; in slang often meaning “one big chance / one decisive shot”) + -이다 (to be) → 방이다 + -라고 (quoting particle used after nouns with 이다) → 방이라고 = “that it’s a single shot / that it’s one big shot”

*Grammar: -이라고 is the quoting form of 이다 (“to be”). Structure: Noun + 이라고 = “that it is ___”

Leggo (Leggo!)

Leggo-oh-oh-oh


단 하루를 살아도 Even if I live for just one day


: just / only / merely


하루를: one day (object)

  • 하루 (one day) + -를 (object particle)


살아도: even if (I) live

  • 살다 (to live) + -아/어도 (concessive ending meaning “even if / even though”)

후회는 절대로 없다고 I'll have absolutely no regrets / there will absolutely be no regrets


후회는: as for regret / regret (topic)

  • 후회 (regret) + -는 (topic particle)


절대로: absolutely / never / by no means


없다고: that there isn’t / that there will be none (quoted statement)

  • 없다 (to not exist / to not have) + -다고 (quoting form used to report or declare a statement) → 없다고 = “that there isn’t / that there will be none”

*Grammar: -다고 marks this as a quoted or declared statement, often implying something like “(I say / I believe) there will be no regrets.” Here -다고 marks the declared idea or statement, like “(I say) there will be no regrets.”


한 번 뛰어보자고 So let's jump / let’s try jumping once


한 번: once / one time

  • 한 (one) + 번 (time / occurrence) → 한 번 = “once”


뛰어보자고: (saying) let’s try jumping / let’s give it a try

  • 뛰다 (to jump / leap / run) + -어 보다 (auxiliary meaning “to try doing something”) → 뛰어보다 (“to try jumping / try running”) + -자 (let’s / suggestion) → 뛰어보자 (“let’s try jumping”) + -고 (quoting connector used when reporting speech or intention) → 뛰어보자고 = “saying ‘let’s try jumping’

*Grammar explanation: -자고 is a quoting form of a suggestion.


Structure:

V-자 = “let’s …”

V-자고 = “(saying) let’s …”

Let’s jump


Jump Jump Jump Jump


[Jungkook, all] : (Let’s jump)


손을 저 위로 들고 외쳐 Put your hands up and shout


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


: that / over there, distant from the speaker


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to) → 저 위로 = “up there / upward”


들고: lifting / raise and…

  • 들다 (to lift, to raise, to hold) + -고 (and / while)


외쳐: shout / cry out

  • 외치다 (to shout) + -어 (casual imperative ending)



다 같이 All together


다 같이: all together / everyone together

  • 다 (all, everyone) + 같이 (together)


Pump it up

(Let’s jump)


[Jin, alll]: 손을 저 위로 들고 외쳐 Put your hands up and shout


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


: that / over there, distant from the speaker


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to) → 저 위로 = “up there / upward”


들고: lifting / raise and…

  • 들다 (to lift, to raise, to hold) + -고 (and / while)


외쳐: shout / cry out

  • 외치다 (to shout) + -어 (casual imperative ending)


모두 다 Everybody


모두 다: everyone / all of them without exception

  • 모두 (all, everyone) + 다 (all, completely, every)


Jumpin’ up


(Let’s jump)


[Jimin, all] : 뛰어보자고 Let's jump


뛰어보자고: (I’m saying) let’s try jumping / let’s jump

  • 뛰다 (to run, to jump) + -어 보다 (to try doing [verb]) + -자 (let’s…, suggestion ending used when proposing an action together) + -고 (quoting particle meaning “that…” / “saying…”, used to report or emphasize speech)


(Let’s jump)


정신 붙잡어 Grab hold of yourself


정신 붙잡어: get a hold of yourself / pull yourself together / hold on to your mind/senses

  • 정신 (mind, spirit, consciousness) + 붙잡다 (to grab hold of, to hold tightly, to keep from slipping away) + -어 (casual imperative ending)

*Note on 붙잡어: Standard conjugation would normally be:붙잡아 (붙잡다 + 아). But 붙잡어 appears in dialect, stylized speech, or lyrics and carries a slightly rougher or more emphatic tone.


(Let’s jump)


[Jungkook, all] : 손을 하늘로 들고 외쳐 Put your hands up to the sky and shout


손을: hands (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle) → 손을 = “(your) hands (object)”


하늘로: to the sky / toward the sky

  • 하늘 (sky) + -로 (to / toward / in the direction of) → 하늘로 = “to the sky”


들고: raising / lifting (and…)

  • 들다 (to lift / to raise) + -고 (and / connecting action) → 들고 = “raise and / lifting”


외쳐: shout / cry out

  • 외치다 (to shout / to cry out) → 외쳐 (informal present / imperative) → “shout!”


모두 다 Everybody


모두 다: everyone / all of them without exception

  • 모두 (all, everyone) + 다 (all, completely, every)


Jumpin’ up


[Suga, all] : Everybody say


(Let’s jump)


꿈꾸는 자들이여 O people who dream / O dreamers!


꿈꾸는: dreaming / who dream

  • 꿈꾸다 (to dream) + -는 (present descriptive modifier → “who/that are ___ing”)


자들이여: O people / O those people

  • 자 (person / one who…) + -들 (plural marker) + -이여 (vocative ending used to call or address someone, poetic or rhetorical)


(Let’s jump)


모두 손을 위로 Everybody put your hands up


모두: everyone / all


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to)

 

(Let’s jump)


근심 걱정은 뒤로 Leave your worries behind


근심 걱정은: worries / concerns (topic)

  • 근심 (worry, anxiety, concern) + 걱정 (worry, concern, something troubling) + -은 (topic particle → marks what the sentence is about)

*Korean often pairs two words with similar meanings, like 근심 걱정, to emphasize the idea and make the expression sound more natural or rhythmic. Together they convey the sense of all kinds of worries or concerns, rather than just one specific worry.


뒤로: to the back / behind

  • 뒤 (back, behind) + -로 (directional particle → toward / to)


근심 걱정은 뒤로 (두다 / 미루다 implied) → “As for worries, (put them) behind.” (Korean often drops the verb when it’s obvious from context, especially in lyrics, slogans, or casual speech.)


(Let’s jump)


(Jump, j-j-j-jump)


(Let’s jump)


꿈꾸는 자들이여 O people who dream / O dreamers!


꿈꾸는: dreaming / who dream

  • 꿈꾸다 (to dream) + -는 (present descriptive modifier → “who/that are ___ing”)


자들이여: O people / O those people

  • 자 (person / one who…) + -들 (plural marker) + -이여 (vocative ending used to call or address someone, poetic or rhetorical)


(Let’s jump)


모두 손을 위로 Everybody put your hands up


모두: everyone / all


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to)

 

(Let’s jump)


근심 걱정은 뒤로 Leave your worries behind


근심 걱정은: worries / concerns (topic)

  • 근심 (worry, anxiety, concern) + 걱정 (worry, concern, something troubling) + -은 (topic particle → marks what the sentence is about)

*Korean often pairs two words with similar meanings, like 근심 걱정, to emphasize the idea and make the expression sound more natural or rhythmic. Together they convey the sense of all kinds of worries or concerns, rather than just one specific worry.


뒤로: to the back / behind

  • 뒤 (back, behind) + -로 (directional particle → toward / to)


근심 걱정은 뒤로 (두다 / 미루다 implied) → “As for worries, (put them) behind.” (Korean often drops the verb when it’s obvious from context, especially in lyrics, slogans, or casual speech.)


(Let’s jump)


(Jump, j-j-j-jump)


[j-hope] : 내 인생이 바뀐 2007년 My life changed in 2007


내 인생이: my life (subject)

  • 내 (my) + 인생 (life) + -이 (subject particle) → 내 인생이 = “my life”


바뀐: that changed

  • 바뀌다 (to change / to be changed) + -ㄴ (past attributive ending modifying a noun) → 바뀐 = “that changed”


2007년: the year 2007

  • 2007 (year) + 년 (year counter) → 2007년 = “the year 2007”


Here 바뀐 modifies 2007년, so the phrase literally means “the year 2007 in which my life changed.”


또 그렇게 노래 부른지도 7년 And it’s already been 7 years since I sang that song like that


: again / also / once more / additionally


그렇게: like that / in that way

  • 그렇다 (to be like that) + -게 (adverbial ending “in a … way”) → 그렇게 = “like that / in that way”


노래: song / singing


부른지도: since (I) sang / it having been since singing

  • 부르다 (to sing) + -ㄴ (past attributive: “that was sung”) + 지 (bound noun used for “since / the time that…”) + -도 (even / already / emphasizing continuation) → 부른지도 = “since (I) sang / it being since I sang”


7년: 7 years

  • 7 (seven) + 년 (years)


*Grammar explanation: V-ㄴ 지 + time expression = “it has been [time] since…”


Structure: 부르다 → 부른 지 7년 → “it has been 7 years since (I) sang.” The -도 here adds emphasis, often like: “already” / “even now it’s been…” → “It’s already been 7 years since I sang that song like that again.”

소녀들 맘의 killer A killer of girl's hearts


소녀들: girls

  • 소녀 (young girl / maiden) + -들 (plural marker) → 소녀들 = “girls”


맘의: of the heart

  • 맘 (short form of 마음 → heart / feelings) + -의 (possessive marker “of / ’s”) → 맘의 = “of the heart”


The idea is someone so attractive or charismatic that girls fall for him (killer used to mean someone overwhelmingly attractive or charming).


But 가끔 난 답답했던 그 때로 돌아가 But sometimes I go back to that frustrating time


가끔: sometimes / occasionally


: I (topic)

  • 나 (I / me) + -는 (topic particle) → 난 (topic particle contraction) → 난 = “as for me / I”


답답했던: that felt suffocating / frustrating / stifling

  • 답답하다 (to feel frustrated / stifled / suffocated emotionally) + -았/었던 (past attributive ending meaning “that was / that had been”) → 답답했던 = “that was frustrating / that felt suffocating”


그 때로: to that time

  • 그 (that) + 때 (time / moment / period) + -로 (direction marker meaning “to / toward”) → 그 때로 = “to that time”


돌아가: go back / return

  • 돌아가다 (to go back / return) → 돌아가 (informal present)


하얀 백지 같았던 내 자신과 대면해 I face myself who was like a blank white page


하얀: white

  • 하얗다 (to be white) + -ㄴ (adjective attributive ending modifying a noun) → 하얀 = “white”


백지: blank paper / blank page


같았던: that was like / that had been like

  • 같다 (to be like / resemble) + -았/었던 (past attributive ending meaning “that was / that had been”) → 같았던 = “that was like”


: my

  • 나 (I / me) + -의 (possessive particle) → 내 (possessive contraction) → 내 = “my”


자신과: with myself

  • 자신 (self / oneself) + -과 (and / with) → 자신과 = “with myself”


대면해: face / confront

  • 대면하다 (to face / confront) → 대면해 (informal present form)


그 만남이 또 다른 나를 깨워내 That meeting awakens another me


: that


만남이: meeting (subject)

  • 만남 (meeting, encounter) + -이 (subject particle)

*만남 comes from the verb: 만나다 (to meet) + -ㅁ (nominalizer forming a noun) → 만남 = “meeting / encounter”


: another / again


다른: different / another

  • 다르다 (to be different) + -ㄴ (adjective attributive ending modifying a noun) → 다른 = “different / another”


나를: me (object)

  • 나 (I / me) + -를 (object particle) → 나를 = “me”


깨워내: wake out / awaken / bring out

  • 깨우다 (to wake someone up) + -어 내다 (auxiliary meaning “to bring out / cause something to emerge”) → 깨워내 = “wake out / bring out / awaken”


Grammar nuance: -어 내다 adds the idea of bringing something out that was inside or hidden.


Examples:

• 찾아내다 → find something out / discover

• 끌어내다 → pull out / draw out

• 깨워내다 → awaken / bring something out from within


So 깨워내다 here implies awakening a hidden or new version of oneself.


자 폼나게 무대를 올라 Now I go up on stage in style


: alright / now / come on (an interjection used to start an action or encourage someone)


폼나게: stylishly / in a cool way

  • 폼 (style / form / cool appearance) + -나게 (adverb-forming ending meaning “in a way that shows…”) → 폼나게 = “stylishly / in a cool way”


무대를: the stage (object)

  • 무대 (stage) + -를 (object particle)


올라: go up / step onto

  • 오르다 (to go up / climb / ascend) → 올라 (informal present form)

모두 다 놀라게 So that everyone is surprised / Make everyone surprised


모두: everyone / all


: all / completely → adds emphasis to 모두, meaning “everyone, all of them.”


놀라게: make (someone) surprised / so that (they) are surprised

  • 놀라다 (to be surprised) + -게 (ending meaning “so that / in a way that makes…”) (Here -게 shows the result or effect of the action (perform in a way that makes everyone surprised).


Following the previous line: “Now, step onto the stage in style and make everyone surprised.” More naturally: “Take the stage in style and blow everyone away.”


Jump like Jordan Ball


[RM] : 그대로 돌아가 Go back to how it was


그대로: just like that / as it is

  • 그 (that) + -대로 (as / according to / just like) → 그대로 = “just like that / as it is”


돌아가: go back / return

  • 돌아가다 (to go back / return) → 돌아가 (informal imperative or statement form)


Nuance of 그대로: -대로 means “according to / in the same way.”


Examples:

• 말한 대로 → “just as (someone) said”

• 원래대로 → “back to the original state”

• 이대로 → “like this / as things are now”

• 그대로 → “like that / as it was”


So 그대로 돌아가 suggests returning to the same state or moment without change.


수년간 방구석 자리에 박혀있던 트램폴린을 꺼내 Take out the trampoline that had been stuck in the corner of the room for years


수년간: for several years

  • 수년 (several years) + -간 (during / for the duration of) → 수년간 = “for several years”


방구석: the corner of the room

  • 방 (room) + 구석 (corner) → 방구석 = “room corner”


자리에: in the spot / in its place

  • 자리 (place / spot) + -에 (location marker) → 자리에 = “in the place / in the spot”


박혀있던: that had been stuck / embedded / sitting unused

  • 박히다 (to be stuck / embedded) + -어 있다 (state resulting from an action: “be in the state of…”) + -던 (retrospective past modifier: “that had been…”) → 박혀있던 = “that had been stuck / sitting there”


트램폴린을: the trampoline (object)

  • 트램폴린 (trampoline) + -을 (object particle)


꺼내: take out / pull out

  • 꺼내다 (to take out / bring out) → 꺼내 (informal present form)


드넓은 공터를 뛰놀아 Run around and play on the vast open field


드넓은: vast / wide-open

  • 드넓다 (to be very wide / expansive) + -은 (adjective attributive ending modifying a noun) → 드넓은 = “vast / expansive”


공터를: the open lot / empty field (object)

  • 공터 (empty lot / open space / vacant field) + -를 (object particle)


뛰놀아: run around and play

  • 뛰놀다 (to run and play / frolic) → 뛰놀아 (informal present)

*뛰놀다 combines the ideas of: 뛰다 → to run / jump + 놀다 → to play


It evokes children running around freely and playing, which fits the nostalgic imagery in the surrounding lyrics about childhood and jumping on the trampoline.


점프 한번이면 그 환희 With just one jump, that joy


점프: jump (loanword from English “jump”)


한 번이면: if it’s just one time / with just one time

  • 한 (one) + 번 (time / occurrence) + 이다 (to be) → 이면 (conditional form “if it is / when it is”) → 한 번이면 = “if it’s just once / with just one time”

*Grammar nuance: N + 이면 = “if it is / when it is.” 한 번이면 → “if it’s just once / with just one time.” Here it expresses “just one jump is enough to bring that joy.”


: that


환희: joy / ecstasy / exhilaration


모두 가질 듯 했던 너와 With you, who made it feel like I could have everything,


모두: everything / all


가질: to have / to possess

  • 가지다 (to have / possess) + -ㄹ (future/attributive ending modifying a noun) → 가질 = “to have / that I would have”


: as if / like (bound noun meaning “appearance / as if / like”)


했던: that had been / that seemed

  • 하다 (to do / to be) + -았/었던 (past attributive ending modifying a noun) → 했던 = “that had been / that seemed” → 가질 듯 했던 (that felt like I would have)

*Grammar explanation: V-(으)ㄹ 듯하다 = “to seem like / to feel like / as if…” 모두 가질 듯했다 → it felt like I could have everything. Here it becomes attributive: 모두 가질 듯 했던 너 → “the you with whom it felt like I could have everything.”


너와: with you

  • 너 (you) + -와 (and / with) → 너와


순수했던 꿈들로 날 수놓아 Embroider me with dreams that were pure


순수했던: that were pure

  • 순수하다 (to be pure / innocent) + -았/었던 (past attributive ending modifying a noun: “that were / that had been”) → 순수했던 = “that were pure”


꿈들로: with dreams / by dreams

  • 꿈 (dream) + -들 (plural marker) + -로 (instrument / means: “with / by”) → 꿈들로 = “with dreams”


: me (object)

  • 나 (I / me) + -를 (object marker) → 날 (object particle contraction) → 날 = “me”


수놓아: embroider / decorate / stitch patterns on

  • 수놓다 (to embroider / decorate elaborately) → 수놓아 (informal present)


Vocabulary nuance: 수놓다 literally means “to embroider patterns on cloth.” But metaphorically it often means to decorate something beautifully or to fill something with vivid moments. It evokes the image of dreams decorating or filling the self, like threads stitched into fabric.“Embroider me with the dreams that were once pure.”


어른이 되고 싶던 내 어린 날은 My childhood days when I wanted to become an adult


어른이: an adult (subject)

  • 어른 (adult) + -이 (subject particle)


되고 싶던: that wanted to become

  • 되다 (to become) + -고 싶다 (want to) + -던 (retrospective past modifier meaning “that used to… / that once…”) → “that used to want to become.”


: my

  • 나 (I / me) + -의 (possessive particle) → 내 (possessive contraction)


어린: young / childlike

  • 어리다 (to be young) + -ㄴ (adjective attributive ending modifying a noun)


날은: days (topic)

  • 날 (day / days) + -은 (topic particle) → 내 어린 날은 → my young days (topic)


This line is reflecting on the time when you’re young and longing to become an adult, which fits the nostalgic theme running through the surrounding lyrics about childhood, dreams, and jumping on the trampoline.“My childhood days, when I wanted to become an adult…”


매일이 기쁨으로 가득 찼었어 Every day was filled with joy


매일이: every day (subject)

  • 매일 (every day) + -이 (subject particle)


기쁨으로: with joy / with happiness

  • 기쁨 (joy / happiness) + -으로 (means / “with / by”)


가득 찼었어: was completely filled

  • 가득 차다 (to be full / filled up) + -았/었- (past tense) + -었- (additional past nuance, recalling or emphasizing a past state) + -어 (informal ending) → 가득 찼었어

*The -았었어 form (찼었어) adds a feeling of recollection / looking back or “it used to be like that (but not anymore).” So it carries a subtle nostalgic contrast: “It used to be that every day was filled with joy.” → “Back when I was a kid and wanted to grow up, every day was filled with joy.” There’s a strong sense here of looking back at childhood as something simpler and happier than the present.

So can I be the one Just can I be the one That I stop


[Jungkook, all] : (Let’s jump)


손을 저 위로 들고 외쳐 Put your hands up and shout


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


: that / over there, distant from the speaker


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to) → 저 위로 = “up there / upward”


들고: lifting / raise and…

  • 들다 (to lift, to raise, to hold) + -고 (and / while)


외쳐: shout / cry out

  • 외치다 (to shout) + -어 (casual imperative ending)



다 같이 All together


다 같이: all together / everyone together

  • 다 (all, everyone) + 같이 (together)


Pump it up

(Let’s jump)


[Jin, alll]: 손을 저 위로 들고 외쳐 Put your hands up and shout


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


: that / over there, distant from the speaker


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to) → 저 위로 = “up there / upward”


들고: lifting / raise and…

  • 들다 (to lift, to raise, to hold) + -고 (and / while)


외쳐: shout / cry out

  • 외치다 (to shout) + -어 (casual imperative ending)


모두 다 Everybody


모두 다: everyone / all of them without exception

  • 모두 (all, everyone) + 다 (all, completely, every)


Jumpin’ up


(Let’s jump)


[Jimin, all] : 뛰어보자고 Let's jump


뛰어보자고: (I’m saying) let’s try jumping / let’s jump

  • 뛰다 (to run, to jump) + -어 보다 (to try doing [verb]) + -자 (let’s…, suggestion ending used when proposing an action together) + -고 (quoting particle meaning “that…” / “saying…”, used to report or emphasize speech)


(Let’s jump)


정신 붙잡어 Grab hold of yourself


정신 붙잡어: get a hold of yourself / pull yourself together / hold on to your mind/senses

  • 정신 (mind, spirit, consciousness) + 붙잡다 (to grab hold of, to hold tightly, to keep from slipping away) + -어 (casual imperative ending)

*Note on 붙잡어: Standard conjugation would normally be:붙잡아 (붙잡다 + 아). But 붙잡어 appears in dialect, stylized speech, or lyrics and carries a slightly rougher or more emphatic tone.


(Let’s jump)


[Jungkook, all] : 손을 하늘로 들고 외쳐 Put your hands up to the sky and shout


손을: hands (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle) → 손을 = “(your) hands (object)”


하늘로: to the sky / toward the sky

  • 하늘 (sky) + -로 (to / toward / in the direction of) → 하늘로 = “to the sky”


들고: raising / lifting (and…)

  • 들다 (to lift / to raise) + -고 (and / connecting action) → 들고 = “raise and / lifting”


외쳐: shout / cry out

  • 외치다 (to shout / to cry out) → 외쳐 (informal present / imperative) → “shout!”


모두 다 Everybody


모두 다: everyone / all of them without exception

  • 모두 (all, everyone) + 다 (all, completely, every)


Jumpin’ up

[Suga] : Let’s jump and down


우리가 왔어 we are BTS We've arrived, we are BTS


우리가: we (subject)

  • 우리 (we / us) + -가 (subject particle)


왔어: came / have come

  • 오다 (to come) → 왔어 (past tense informal)


Beat down


준비가 됐으면 손을 높이 들어 If you're ready, raise your hands high


준비가: preparation / readiness (subject)

  • 준비 (preparation / readiness) + -가 (subject particle)


됐으면: if (it) has become / if (you’re) become

  • 되다 (to become) + -었- (past tense) + -으면 (if / when condition) → 준비가 됐으면 = “if (you’re) ready”


손을: hands (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


높이: high

  • 높다 (to be high) + -이 (adverbial form) → 높이 = “high”


들어: raise / lift

  • 들다 (to lift / raise) → 들어 (informal imperative)


This is a classic concert / hype line, like: “If you’re ready, put your hands up!” It’s the kind of line that directly engages the audience and builds energy.


어릴 적 꿈꾸던 것과는 다르지만 It's different from what we dreamed of as children but


어릴 적: when (I was) young / in childhood

  • 어리다 (to be young) + -ㄹ 적 (time expression meaning “when / during the time that…”) → 어릴 적 = “when (I was) young / as a child”


꿈꾸던: that I used to dream of

  • 꿈꾸다 (to dream) + -던 (retrospective past modifier: “used to / once…”) → 꿈꾸던 = “that I used to dream of”


것과는: with/compared to that thing (contrast)

  • 것 (thing) + -과 (and / with) + -는 (topic/contrast marker) → 것과는 = “with that / compared to that (contrast)”

*Grammar nuance: A과는 B = “as for A, (it’s different from) B / compared to A…” It sets up a contrast with what comes next. 어릴 적 꿈꾸던 것과는 …→ “Compared to what I dreamed of as a kid…” / “It’s different from the dreams I had as a child…”


다르지만: although it’s different / it’s different but...

  • 다르다 (to be different) + -지만 (contrast ending “but / although”)


비로소 만났지 Finally, we've met (it)


비로소: at last / finally / only then (finally, after time or realization)


만났지: met / came to meet (you know / indeed)

  • 만나다 (to meet) + -았지 (past + -지, adding a confirming/realizing tone)


“It’s different, but I / we finally met (it).” / “It’s different from what I dreamed of as a kid, but I finally came to meet it.” This line captures the theme talked about earlier — not getting exactly what you imagined, but still arriving somewhere meaningful anyway.


우린 영웅 지망생 랩퍼 We’re hero-aspiring rappers


우린: we (topic)

  • 우리 (we / us) + -는 (topic particle) → 우린 (topic particle contraction)


영웅: hero


지망생: aspiring person / hopeful / trainee

  • 지망 (aspiration / ambition) + -생 (person / student / someone pursuing)


랩퍼: rapper


“We’re rappers aspiring to be heroes.” This line has that self-defining / identity statement vibe, like introducing who they are at the start of their journey.


이젠 무대 위로 jump Now, jump onto the stage


이젠: now / by now

  • 이제 (now) + -는 (topic particle) → 이젠 (topic/contrast nuance: “now, at this point”)


무대 위로: onto the stage

  • 무대 (stage) + 위 (top / above) + -로 (direction “to / onto”) → 무대 위로 = “onto the stage”


이젠 often carries a subtle contrast with the past → “Now (unlike before)…” So in context with earlier lines about childhood and growth, it feels like: “Now it’s time—get up on stage.” It’s a transition from reflection → action.


우리가 차세대 히어로 We are the next-generation heroes


우리가: we (subject)

  • 우리 (we / us) + -가 (subject particle)


차세대: next generation

  • 차 (next) + 세대 (generation)


히어로: hero (loanword from English “hero”)


[RM] : 철없기만 했던 영웅 Heroes who used to be only immature


철없기만 했던: that was only immature / that was nothing but childish

  • 철없다 (to be immature / childish; literally “without sense”) + -기만 (only / nothing but) + 하다 (to be) + -았/었던 (past attributive ending modifying a noun) → 철없기만 했던 = “that was only immature”

*Grammar nuance: -기만 하다 = “to do nothing but…” / “to be only…” 철없기만 했던 + 영웅→ “the hero who was only immature (in the past)”


영웅: hero


It reflects that earlier version of themselves — dreaming of being a hero, but still naive and inexperienced.


지망생 일곱이 만들어가는 jump sound The jump sound that seven aspiring ones are creating


지망생: aspiring person / hopeful

  • 지망 (aspiration) + -생 (person)


일곱이: seven (subject)

  • 일곱 (seven) + -이 (subject particle)


만들어가는: creating / building (as it progresses)

  • 만들다 (to make) + -어 가다 (to continue doing / to build over time) + -는 (present attributive modifying a noun)

*Grammar nuance: -어 가다 adds the idea of something continuing over time or something being built step by step. So: 만들어가는 → not just “make,” but “gradually creating / building up”


Given BTS context (7 members), this line is basically saying: “the sound the seven of us, still just aspiring, are creating as we rise.” It has that strong early-era identity vibe — like they’re still “지망생” (aspiring), but already making noise / creating impact.


트램폴린 대신 Instead of a trampoline


트램폴린: trampoline

  • 트램폴린 (loanword from English “trampoline”)


대신: instead of / in place of

*Grammar nuance: N + 대신 = “instead of N / in place of N”


This sets up a contrast — like what they used to jump on (childhood) vs what they’re jumping on now (stage, life, reality). It fits perfectly with the theme: childhood dreams → real-world stage.


내가 뛰어야 하는 곳은 The place I have to jump is…


내가: I (subject)

  • 나 (I / me) + -가 (subject particle) → 내가


뛰어야 하는: that I must run/jump

  • 뛰다 (to run / jump) + -어야 하다 (must / have to) + -는 (present attributive modifying a noun) → 뛰어야 하는 = “that I have to run/jump”


곳은: place (topic)

  • 곳 (place) + -은 (topic particle) → 곳은


무대 위 미친 듯이 up down On stage, like crazy, up and down


무대 위: on the stage

  • 무대 (stage) + 위 (top / above) → 무대 위 = “on the stage”


미친 듯이: like crazy / as if insane

  • 미치다 (to go crazy) + -ㄴ 듯이 (as if / like) → 미친 듯이 = “like crazy / as if insane”


이제 말만 말고 날개를 달 때야 Now, don’t just talk—it’s time to put on your wings


이제: now


말만: just words / only talking

  • 말 (words / speech) + -만 (only / just) → 말만 = “only words”


말고: don’t do that, but instead…

  • 말다 (to stop / not do) + -고 (connective: “and / but instead”) → 말고 = “not that, but instead…” → 말만 말고 = “not just words / don’t just talk (but…)”

*Grammar nuance: V-지 말고 / N만 말고 = “don’t just do A, but instead do B”


날개를: wings (object)

  • 날개 (wings) + -를 (object particle)


달 때야: it’s time to attach / it’s time to put on

  • 달다 (to attach / to put on) + -ㄹ 때 (time to / when it’s time to…) + -야 (emphatic ending “it’s (finally) time”) → 달 때야 = “it’s time to put on (your wings)”


Deeper nuance: This line ties perfectly into the theme of childhood dreams (talking / imagining) vs now (actually acting / flying / doing).


갈 때까지 달린다 We run until the end


갈 때까지: until (the) end / until we go (all the way)

  • 가다 (to go) + -ㄹ 때 (time / point) + -까지 (until) → 갈 때까지 = “until we go (all the way) / until the end”


달린다: run / keep running

  • 달리다 (to run) + -ㄴ다 (plain/assertive statement) → 달린다 = “I run / we run / (we’re) running”


This line feels like the final shift from: dreaming → remembering → reflecting to deciding → acting → pushing forward.


Let's get it started


두 어깨를 피고 rock your body Straighten your shoulders and rock your body


두 어깨를: both shoulders (object)

  • 두 (two / both) + 어깨 (shoulders) + -를 (object particle) → 두 어깨를 = “both shoulders (object)”


피고: spread / straighten (and…)

  • 피다 (to spread / to open / to straighten [body/posture]) + -고 (and / connecting action) → 피고 = “spread (and) / straighten (and)”


Nuance: 어깨를 피다 isn’t just physical — it also implies: confidence, pride, and opening yourself up. So this line feels like: “Stand tall, be confident, and move freely.”


머릿속을 비우고 let’s go party Empty your mind and let's go party


머릿속을: (your) mind / inside your head (object)

  • 머릿속 (inside one’s head / mind / thoughts) + -을 (object particle) → 머릿속을 = “your mind / your head (object)”


비우고: empty (and…) / clear out (and…)

  • 비우다 (to empty / to clear out) + -고 (and / connecting action) → 비우고 = “empty (and) / clear (and)”


You can really see the progression: childhood dreams / reflection → realization and acceptance → action and confidence → release and freedom. This line is the final vibe: “Stop thinking—just live it.”


[Suga, all] : Everybody say


(Let’s jump)


꿈꾸는 자들이여 O people who dream / O dreamers!


꿈꾸는: dreaming / who dream

  • 꿈꾸다 (to dream) + -는 (present descriptive modifier → “who/that are ___ing”)


자들이여: O people / O those people

  • 자 (person / one who…) + -들 (plural marker) + -이여 (vocative ending used to call or address someone, poetic or rhetorical)


(Let’s jump)


모두 손을 위로 Everybody put your hands up


모두: everyone / all


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to)

 

(Let’s jump)


근심 걱정은 뒤로 Leave your worries behind


근심 걱정은: worries / concerns (topic)

  • 근심 (worry, anxiety, concern) + 걱정 (worry, concern, something troubling) + -은 (topic particle → marks what the sentence is about)

*Korean often pairs two words with similar meanings, like 근심 걱정, to emphasize the idea and make the expression sound more natural or rhythmic. Together they convey the sense of all kinds of worries or concerns, rather than just one specific worry.


뒤로: to the back / behind

  • 뒤 (back, behind) + -로 (directional particle → toward / to)


근심 걱정은 뒤로 (두다 / 미루다 implied) → “As for worries, (put them) behind.” (Korean often drops the verb when it’s obvious from context, especially in lyrics, slogans, or casual speech.)


(Let’s jump)


꿈꾸는 자들이여 O people who dream / O dreamers!


꿈꾸는: dreaming / who dream

  • 꿈꾸다 (to dream) + -는 (present descriptive modifier → “who/that are ___ing”)


자들이여: O people / O those people

  • 자 (person / one who…) + -들 (plural marker) + -이여 (vocative ending used to call or address someone, poetic or rhetorical)


(Let’s jump)


모두 손을 위로 Everybody put your hands up


모두: everyone / all


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to)

 

(Let’s jump)


근심 걱정은 뒤로 Leave your worries behind


근심 걱정은: worries / concerns (topic)

  • 근심 (worry, anxiety, concern) + 걱정 (worry, concern, something troubling) + -은 (topic particle → marks what the sentence is about)

*Korean often pairs two words with similar meanings, like 근심 걱정, to emphasize the idea and make the expression sound more natural or rhythmic. Together they convey the sense of all kinds of worries or concerns, rather than just one specific worry.


뒤로: to the back / behind

  • 뒤 (back, behind) + -로 (directional particle → toward / to)


근심 걱정은 뒤로 (두다 / 미루다 implied) → “As for worries, (put them) behind.” (Korean often drops the verb when it’s obvious from context, especially in lyrics, slogans, or casual speech.)


(Let’s jump)


꿈꾸는 자들이여 O people who dream / O dreamers!


꿈꾸는: dreaming / who dream

  • 꿈꾸다 (to dream) + -는 (present descriptive modifier → “who/that are ___ing”)


자들이여: O people / O those people

  • 자 (person / one who…) + -들 (plural marker) + -이여 (vocative ending used to call or address someone, poetic or rhetorical)


(Let’s jump)


모두 손을 위로 Everybody put your hands up


모두: everyone / all


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to)

 

(Let’s jump)


근심 걱정은 뒤로 Leave your worries behind


근심 걱정은: worries / concerns (topic)

  • 근심 (worry, anxiety, concern) + 걱정 (worry, concern, something troubling) + -은 (topic particle → marks what the sentence is about)

*Korean often pairs two words with similar meanings, like 근심 걱정, to emphasize the idea and make the expression sound more natural or rhythmic. Together they convey the sense of all kinds of worries or concerns, rather than just one specific worry.


뒤로: to the back / behind

  • 뒤 (back, behind) + -로 (directional particle → toward / to)


근심 걱정은 뒤로 (두다 / 미루다 implied) → “As for worries, (put them) behind.” (Korean often drops the verb when it’s obvious from context, especially in lyrics, slogans, or casual speech.)


(Let’s jump)


꿈꾸는 자들이여 O people who dream / O dreamers!


꿈꾸는: dreaming / who dream

  • 꿈꾸다 (to dream) + -는 (present descriptive modifier → “who/that are ___ing”)


자들이여: O people / O those people

  • 자 (person / one who…) + -들 (plural marker) + -이여 (vocative ending used to call or address someone, poetic or rhetorical)


(Let’s jump)


모두 손을 위로 Everybody put your hands up


모두: everyone / all


손을: hand (object)

  • 손 (hand) + -을 (object particle)


위로: upward / up high

  • 위 (up, above) + -로 (toward / to)

 

(Let’s jump)


근심 걱정은 뒤로 Leave your worries behind


근심 걱정은: worries / concerns (topic)

  • 근심 (worry, anxiety, concern) + 걱정 (worry, concern, something troubling) + -은 (topic particle → marks what the sentence is about)

*Korean often pairs two words with similar meanings, like 근심 걱정, to emphasize the idea and make the expression sound more natural or rhythmic. Together they convey the sense of all kinds of worries or concerns, rather than just one specific worry.


뒤로: to the back / behind

  • 뒤 (back, behind) + -로 (directional particle → toward / to)


근심 걱정은 뒤로 (두다 / 미루다 implied) → “As for worries, (put them) behind.” (Korean often drops the verb when it’s obvious from context, especially in lyrics, slogans, or casual speech.)



Please note ♡ : To fully understand the Korean language and its’ use in BTS’ music, a more comprehensive study method is recommended in addition to this content. (There are many great resources online for learning Korean!) 💜 Please credit me & link my site if you use or share any of the translations or content from my site. Thank you. :)


Follow me on YouTube and on TikTok to watch BTS lyric videos and more!

BTS Lyric Translations (@btslyrictranslations)



 
 
 

Comments


BTS Lyric Translations Subscribe

Subscribe to be notified when new translations are posted!

Thanks for submitting!

bottom of page