top of page

LE SSERAFIM, j-hope -'SPAGHETTI ft. j-hope' Lyrics

  • Writer: BTS Lyric Translations
    BTS Lyric Translations
  • 3 days ago
  • 4 min read


'SPAGHETTI ft. j-hope' Lyrics (with English translation) - LE SSERAFIM & j-hope of BTS


[Yunjin, Kazuha, Sakura] : This is a hot spot


숨 쉬듯 찾는 네 밥상

Your table that you seek as naturally as breathing


단골이 된 넌 fall in love

You, who’ve become a regular, fall in love


참을 수 없는 맛

A taste you can’t resist


우린 in the kitchen

We’re in the kitchen


Cookin' it up, what you're craving?


나의 입맛대로 saucin'

Saucin’ according to my taste


And now the world's gone mad


[Chaewon, Eunchae] : You don't need to think too much


씹고 뜯고 맛보고 즐기다 가면 돼 (Yeah, yeah, yeah)

Chew, tear, taste, enjoy — and then you can go


깊이 스며들어 in your mouth (Ooh)

Seeps in deeply, in your mouth


Guilty pleasure never killed nobody, 드셔봐

Guilty pleasure never killed nobody, try eating it


[Sakura, Chaewon, Yunjin] : (Woo) 이빨 사이 낀 spaghetti

(Woo) Spaghetti stuck between your teeth


빼고 싶니? Bon appétit

You wanna take it out? Bon appétit


그냥 포기해 어차피

Just give up anyway


Eat it up, eat it, eat it up (Woo)


머릿속 낀 SSERAFIM

LE SSERAFIM stuck in your head


Bad bitch in between your teeth


그냥 포기해 어차피

Just give up anyway


Eat it up, eat it, eat it up


[Eunchae, Sakura, Chaewon & j-hope] : Eat it up, eat it, eat it (Woah)


Eat it up, eat it (Up)


Eat it up, eat it, eat it


Eat it up, eat it, eat it up


[j-hope] : Yeah, this is the sweet spot


Heat up the scene, it's that big shot


Chef's choice, 널 위한 킥이야

Chef's choice, it's a kick for you


You lost in the sauce, no turnin' back


더 취할 거야 밤새, 기울여 절로

I'll get drunker all night, naturally tilting (my glass)


난 빈 잔은 받고, 이젠 핀잔은 걸러

I take the empy glass and now I filter out the scolding


좋은 게 좋은 거지 좋다는 게, 왜 뭐?

Good things are good, what's wrong with saying they're good?


느껴봐 어서, 꺾지 말고, 벌컥

Come on, feel it, don't hold back, just chug!


Snap it up like a Getty


내 김치 포즈는 여전히 priceless

My kimchi pose is still priceless


Whatevеr I'm cookin', star같이

Whatevеr I'm cookin', like a star


어떤 코스든 원하면 말아주는 쉐키

A punk who’ll roll up whatever course you want


내가 네 취향 드라마 주인공이고

I’m the main character in your kind of drama


또 숨, 듣, 명이고, 고칼로리 Hershey 초코

Another guilty pleasure, indulgent like high-calorie Hershey chocolate


*숨듣명 (숨어 듣는 명곡) = “A song you secretly listen to” → a song you secretly love but might not admit to others. 숨어 (while hiding / in secret) + 듣는 (that you listen to) + 명곡 (masterpiece/famous song). It’s the Korean equivalent of “a guilty pleasure song.” Something you don’t brag about listening to, but secretly think is a banger.


모든 줏대를 홀리는 타로, 넌 음미해 나로

A tarot that sways all convictions, you savor me


자 이제 까에서 빠로, brr

Now, from hater to fan, brr


*If you take it literally, “까” and “빠” are just syllables — both use tense consonants (ㄲ, ㅃ), which sound punchy. Rappers and lyricists often use these syllables to represent a shift in rhythm, tone, or energy, like: “Now I’m turning it up — from kka to ppa (brr!)”. So even at the surface level, it can mean: “Switching up the flow,” “Changing gears,” or “Going harder / sharper.” That’s the phonetic layer — it sounds rhythmic and cool. In Korean slang, both syllables have real social meanings when used as word roots: 까 (from 까다 / 까는 사람 → to criticize / someone who disses) and 빠 (from -빠, fan suffix, meaning "fan / admirer / believer" (e.g. 방탄빠 = BTS fan)). So 까 → 빠 describes a transformation from a critic / hater → to a fan / supporter.


Silhouette of a person on a blue background. Text: "SPAGHETTI, LE SSERAFIM, j-hope," "Heat up the scene, it's that hot," "BTS Lyric Translations."
'SPAGHETTI ft. j-hope' Lyric Video

[Kazuha, Chaewon, Eunchae] : Yeah, this is a hot spot


Don't givе a fuck,


네가 뭐라던

No matter what you say


씹어보셔 맛이 좋아

Try chewing it — it tastes good


필요 없어 three star

No need for three stars


Yeah, 말로만 hate it

Yeah, you only say you hate it


어디 갔어 너의 diet?

Where did your diet go?


남몰래 쓱 하는 음미

Secretly, slyly savoring (it)


You better stop lying


[Yunjin, Chaewon] : Don't care what you talk about


오늘도 제 발로 달려온 건 너잖아 (Yeah, yeah, yeah)

Even today, the one who came running on your own feet is you / You’re the one who came running to me again today, you know


깊이 스며들어 in your mouth (Ooh)

It seeps in deeply, in your mouth


진짜 사랑인지 아닌지 곱씹어 봐

Chew on it and see if it’s real love or not


*literally → “chew over the taste.”

figuratively → “reflect carefully on your feelings.”

"Think it over — is this real love, or not?"


[Eunchae, Sakura, Chaewon, Kazuha] : (Woo) 이빨 사이 낀 spaghetti

(Woo) Spaghetti stuck between your teeth


빼고 싶니? Bon appétit

You wanna take it out? Bon appétit


그냥 포기해 어차피

Just give up anyway


Eat it up, eat it, eat it up


머릿속 낀 SSERAFIM

LE SSERAFIM stuck in your head


Bad bitch in between your teeth


그냥 포기해 어차피

Just give up anyway


Eat it up, eat it, eat it up


[Yunjin, Eunchae, Sakura, Chaewon & j-hope] : Eat it up, eat it, eat it (Woah)


Eat it up, eat it up


Eat it up, eat it, eat it (Woah)


Eat it up, eat it, eat it up


Eat it up, eat it, eat it (Woah)


Eat it up, eat it up


Eat it up, eat it, eat it


Eat it up, eat it, eat it up


Please credit me & link my site if you use or share any of the translations or content from my site. Every song post has sharing links on the bottom of the page to share the post. Thank you. :) 💜


Follow me on YouTube and on TikTok to watch BTS lyric videos and more!

BTS Lyric Translations (@btslyrictranslations)


 
 
 

Comments


BTS Lyric Translations Subscribe

Subscribe to be notified when new translations are posted!

Thanks for submitting!

bottom of page